In the four bienniums since the Cartagena meeting, the trend reversed to steady and positive growth. | В течение четырех двухгодичных периодов, прошедших после завершения Картахенского совещания, негативные тенденции сменились неуклонным и положительным ростом. |
It could avail itself of this occasion to enhance complementarities among MEAs and energize the review process by UNEP/GMEF of the effectiveness of MEAs, thus strengthening the capacity of UNEP to implement the "Cartagena Package". | Она могла бы также воспользоваться этой возможностью для усиления взаимодополняемости между МЭС и активизировать процесс рассмотрения со стороны ЮНЕП/ГФОСМ эффективности МЭС, тем самым расширяя возможности ЮНЕП по осуществлению "Картахенского пакета". |
This, however, should be done within the framework of the Cartagena decision, which aims at strengthening the United Nations Environment Programme within its current mandate through an enhanced financial and scientific base. | Однако это следует делать в рамках картахенского решения, направленного на усиление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках ее нынешнего мандата через укрепление ее финансовой и научной базы. |
What is your assessment of the advancement of the implementation of the Bali Strategic Plan and other elements of the Cartagena outcome and how can implementation be improved? | Какова ваша оценка прогресса в деле осуществления Балийского стратегического плана и других элементов Картахенского итогового документа и как улучшить процесс их осуществления? |
Within the framework of the Andean Pact, the Cartagena Agreement led to the signing of the Simón Rodríguez Agreement, which aims at social and labour harmonization in the sub-region. | В рамках Андского пакта страны-члены Картахенского соглашения пришли к выводу о необходимости подписания Соглашения "Симона Родригеса", ставящего своей целью социально-трудовую интеграцию населения субрегиона. |
By persistently seeking to endorse this principle of permanent neutrality in its foreign policy, Turkmenistan became a full-fledged member of the Movement of Non-Aligned Countries during its summit meeting recently held in Cartagena, Colombia. | Твердо следуя по пути утверждения принципа постоянного нейтралитета в своей внешней политике, Туркменистан стал полноправным членом Движения неприсоединения в ходе "саммита", закончившегося недавно в Картахене, Колумбия. |
The Chairperson said that those who had questioned the continued existence of UNCTAD at Cartagena had now been given their answer in the shape of the draft documents prepared for the Symposium. | Председатель сказала, что проект документов, подготовленных для Симпозиума, стал ответом всем тем, кто в Картахене сомневался в целесообразности сохранения ЮНКТАД. |
They expressed their firm determination to sustain the progress achieved since the Eleventh Conference of Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries, held at Cartagena, Colombia, from 18 to 20 October 1995. | Они заявили о своей твердой решимости приумножать прогресс, достигнутый со времени проведения в Картахене, Колумбия, 18-20 октября 1995 года одиннадцатой Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Chile) reaffirmed the support of his Group for UNCTAD and for the successful implementation of the results achieved at the eighth session of the Conference, held at Cartagena, Colombia. | Представитель группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (Чили) подтвердил, что его группа поддерживает ЮНКТАД и выступает за успешную реализацию результатов восьмой сессии Конференции, проведенной в Картахене, Колумбия. |
The Centre also reached an agreement with the Spanish Agency for International Development in November 2005 to organize joint activities in three of the Agency's training centres located in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia; Cartagena, Colombia; and La Antigua, Guatemala. | Кроме того, в ноябре 2005 года Центр заключил соглашение с Испанским агентством по международному сотрудничеству об организации совместных мероприятий в трех учебных центрах Агентства, расположенных в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия; Картахене, Колумбия; и Антигуа, Гватемала. |
In June 1998, the Caribbean Environment Programme (CEP) convened the Third Meeting of the Contracting Parties to the Cartagena Convention to negotiate a protocol on land-based sources of marine pollution. | В июне 1998 года в рамках Карибской экологической программы (КЭП) было созвано третье совещание договаривающихся сторон Картахенской конвенции для разработки протокола о наземных источниках загрязнения морской среды. |
The United States signed the Protocols to the Cartagena Convention Concerning Specially Protected Areas and Wildlife and Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities, but both still await approval by the Senate. | Соединенные Штаты подписали Протокол к Картахенской конвенции относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры и Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности, однако оба протокола пока еще не утверждены сенатом. |
The Commission reaffirms its support for the London Declaration of 10 July 2003 and its recommendations, as well as the Cartagena Declaration adopted on 3 February 2005. | Комиссия еще раз заявляет о своей поддержке Лондонской декларации от 10 июля 2003 года и ее рекомендаций, а также Картахенской декларации, принятой 3 февраля 2005 года. |
The fund supports the implementation of the Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities to the Cartagena Convention. | Фонд поддерживает осуществление Протокола к Картахенской Конвенции о загрязнении из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности. |
He concluded by expressing gratitude and appreciation for Costa Rica's acceptance of a large number of Colombian refugees and for its official support of the process to commemorate the Cartagena Declaration on Refugees that resulted in the adoption of the Puebla Process. | В заключение он выразил признательность и благодарность за прием большого числа колумбийских беженцев и официальную поддержку празднования Картахенской декларации, завершившегося принятием Плана Пуэбла. |
The States parties also adopted the five-year Cartagena Action Plan to improve and guide the implementation of the Convention. | Государства-участники также приняли пятилетний Картахенский план действий, с тем чтобы совершенствовать и ориентировать осуществление Конвенции. |
A number of ministers called for the ratification of existing agreements and conventions, including the Cartagena and Kyoto Protocols, emphasizing their incorporation of the precautionary principle. | Ряд министров призвали ратифицировать существующие соглашения и конвенции, включая Картахенский и Киотский протоколы, подчеркнув при этом необходимость включения в них принципа, предусматривающего принятие мер предосторожности. |
(Cartagena Protocol) 23 - 25 7 | разнообразии (Картахенский протокол) 23-25 8 |
(Cartagena Protocol, Basel Convention) | (Картахенский протокол, Базельская конвенция) |
How they found their way into the Cartagena Final Document is not our business, but they are not words that were ever accepted and endorsed by the nuclear-weapon States. | Как они попали в картахенский Заключительный документ, это не наше дело, но государства, обладающие ядерным оружием, никогда не соглашались с этими формулировками и не поддерживали их. |
In councils between captains, Cartagena routinely opposed Magellan's navigation decisions and refused to salute his superior when required by custom to do so. | В совещаниях капитанов Картахена регулярно выступал против навигационных решений Магеллана и отказывался приветствовать своего начальника, когда того требовал обычай. |
President Funes Cartagena (spoke in Spanish): I would first of all like to thank Mr. Miguel d'Escoto Brockmann of the sister Republic of Nicaragua for his work during the sixty-third session of the General Assembly. | Президент Фунес Картахена (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-на Мигеля д'Эското Брокмана из братской республики Никарагуа за его работу в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Cartagena remained a captive until the fleet reached Patagonia. | Картахена оставался в плену до тех пор, пока флотилия не достигла Патагонии. |
Following the revolt the city of Cartagena endured for several months the attack of the troops sent by Nicolás Salmerón to restore order. | После восстания в городе Картахена, которое длилось несколько месяцев, он был атакован войсками, посланными Николасом Салмероном для восстановления порядка. |
The Director also called on delegations to seize the opportunities offered by the commemoration of the 30th anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees with the "Cartagena +30 process." | Директор также обратилась к делегациям с просьбой воспользоваться празднованием тридцатилетия Картахенской декларации о беженцах для поощрения процесса "Картахена+30". |
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. | После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий. |
For example, the National Mutual Aid Association, with which the Representative toured settlements of internally displaced persons outside of Cartagena, had three of its members and leaders assassinated in 1996 and 1997. | Например, в 1996 и 1997 годах были убиты три члена и руководителя Национальной ассоциации взаимопомощи, с сотрудниками которой Представитель совершил объезд поселений перемещенных внутри страны лиц за пределами Картахены. |
In January and February 1997, 11 cases of attacks on immigrants were reported; the majority of the victims were North Africans working in different localities in the Cartagena region. | В январе и феврале 1997 года поступили сообщения об 11 случаях нападений на иммигрантов, в основном выходцев из стран Магриба, работающих в различных населенных пунктах в районе Картахены. |
With Santa Marta (founded on July 29, 1525 by the Spanish conquistador Rodrigo de Bastidas) and Cartagena (1533), Spanish control of the coast was established, and the extension of colonial control into the interior could begin. | С города Санта-Марта (основан 29 июля 1525 года испанским конкистадором Родриго де Бастидасом) и Картахены (1533), испанцы установили контроль над побережьем, и начали расширение колониального контроля в глубь континента. |
colourfully-dressed women selling fruit, food and sweets who serve as tourist showcases in the cities of Cartagena and Barranquilla. | К этому следует добавить фольклоризацию чернокожих, о которой с осуждением говорили паленкерас 12/ - продавщиц фруктов, еды и сладостей в экзотической одежде 12/, которые служат своего рода туристической витриной городов Картахены и Барранкильи. |
Commission of the Cartagena Agreement - Common regime on access to genetic resources. | Комиссия по Картахенскому соглашению, единый режим доступа к генетическим ресурсам. |
Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. | Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
However, the States Parties can learn from the experience of applying the Nairobi Action Plan to make a Cartagena Action Plan even more focused and action-oriented. | Между тем государства-участники могут поучиться на опыте применения Найробийского плана действий, чтобы придать Картахенскому плану действий еще более сфокусированный и прикладной характер. |
In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. | В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
(b) To urge Governments that have not acceded to the Convention and its Cartagena Protocol on Biosafety to consider doing so as soon as possible; | Ь) настоятельно призвать правительства стран, которые еще не присоединились к Конвенции и Картахенскому протоколу к ней по биобезопасности, рассмотреть возможность сделать это как можно скорее; |
Activating the agreed regular review by the governing body of UNEP of the effectiveness of MEAs in accordance with the Cartagena Package. | Ь) активировать согласованное в соответствии с Картахенским пакетом регулярное рассмотрение эффективности МПС руководящим органом ЮНЕП. |
The General Assembly should support UNEP GC/GMEF in conducting its regular review of the effectiveness of the implementation of all MEAs administered within the United Nations system, in accordance with the Cartagena Package (see recommendation 5). | Генеральной Ассамблее следует поддержать СУ/ГФОСМ ЮНЕП в проведении им своего регулярного рассмотрения эффективности осуществления всех МЭС, находящихся в ведении системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с Картахенским пакетом (см. рекомендацию 5). |
Despite its mandate under the Cartagena Package to review the effectiveness of MEAs, UNEP has not developed concrete modalities or capacity to fulfil its mandate. | Хотя в соответствии с Картахенским пакетом ЮНЕП получила мандат рассматривать эффективность МЭС, ею не выработаны конкретные механизмы и не |
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-third session on the work of the Convention on Biological Diversity, including its Cartagena Protocol; | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад о работе в связи с Конвенцией о биологическом разнообразии, в том числе в связи с Картахенским протоколом к ней; |
actively engaging in the IEG discussions, including through the GC/GMEF and through participating in various events and informal processes instigated by Member States and civil society consistent with the Cartagena package. | активное участие в обсуждениях ГРП, в том числе через Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и путем участия в различных мероприятиях и неофициальных процессах, инициированных государствами-членами и гражданским обществом в соответствии с "Картахенским пакетом". |
strategic issues: Cartagena Declaration on the Prevention, Minimization and Recovery of Hazardous Wastes and Other Wastes | на 2014-2015 годы: стратегические вопросы: Картахенская декларация о предотвращении образования, минимизации и рекуперации опасных отходов и других отходов |
Although, by its very nature, the Cartagena Declaration is not binding for the signatory States, the Committee on Eligibility for Refugee Status duly takes into account the principles enshrined in the Declaration in determining the refugee status of asylum-seekers. | Хотя по своему характеру Картахенская декларация не является обязательной для подписавших ее государств, Комитет по рассмотрению права на статус беженцев должным образом учитывает установленные в ней принципы при решении вопросов предоставления статуса беженцев лицам, запрашивающим убежище. |
The meetings adopted specific recommendations and political statements of support for the Year: the Declaration of Tunis, the Valletta Declaration, the Beijing Declaration on the Family in Asia and the Pacific, and the Cartagena Declaration, respectively. | На совещаниях были приняты конкретные рекомендации и политические заявления в поддержку Года: Тунисская декларация, Валлеттская декларация, Пекинская декларация "Семья в Азии и районе Тихого океана" и Картахенская декларация, соответственно. |
The right of refugees to non-refoulement has been identified as an inalienable right by the jurisprudence of certain bodies and by non-treaty sources such as - in the Latin American context - the Cartagena Declaration. | Право беженцев на невыдворение было признано неотъемлемым в юридической практике некоторых органов, а также таких недоговорных правовых источниках, каким в латиноамериканском контексте является Картахенская декларация (см. Картахенскую декларацию, ноябрь 1984 года (УВКБ)). |
Cartagena Declaration on Refugees, adopted by the Cartagena Colloquium on Refugees for Central America, 19-22 November 1984, Colombia | Картахенская декларация по беженцам; принята Картахенским коллоквиумом по вопросу о беженцах для Центральной Америки, 19-22 ноября 1984 года, Колумбия |
He also raided settlements in the Antilles and in Honduras, capturing Vera Cruz and Cartagena. | Монбар также совершил набег на колонии на Антильских островах и в Гондурасе, захватил Веракрус и Картахену. |
Knowles formed part of Vernon's council of war on 16 February 1741, which resolved to make a naval and land assault on Cartagena. | Ноулз входил в совет Вернона 16 февраля 1741 года, который решил совершить нападение на Картахену. |
Those of us who were invited to Cartagena witnessed the impressive solidarity of the Non-Aligned Movement countries on general and specific issues. | Те из нас, кого пригласили в Картахену, стали свидетелями впечатляющей солидарности Движения неприсоединившихся стран по общим и конкретным вопросам. |
Initially buried in Madrid, in 1911 his body was relocated to Cartagena, where there is now a museum devoted to his persona and inventions. | Первоначально похоронен в Мадриде, в 1911 году его тело было перевезено в Картахену, где сейчас находится музей, посвященный его персоне и изобретениям. |
10.30 a.m. Departure for Cartagena | 10 час. 30 мин. Отъезд в Картахену |
Argentina, like other Latin American countries, implements the Cartagena Declaration on Refugees, of 22 November 1984. | Аргентина, как и другие латиноамериканские страны, применяет Картахенскую декларацию о беженцах от 22 ноября 1984 года. |
Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
In addition to enacting national anti-discrimination legislation and ensuring that it was applied, Nicaragua had also ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol and had signed the 1984 Cartagena Declaration on Refugees. | Помимо принятия внутреннего антидискриминационного законодательства и обеспечения его применения, Никарагуа ратифицировала Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и ее Протокол, а также подписала Картахенскую декларацию по вопросу о беженцах 1984 года. |
It first takes into consideration the fact that Colombia is a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the 1967 Protocol thereto and a signatory to the 1984 Cartagena Convention. | Во-первых, в нем учитывается то обстоятельство, что Колумбия является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года, Протокола к ней 1967 года и подписала Картахенскую декларацию 1984 года. |
The right of refugees to non-refoulement has been identified as an inalienable right by the jurisprudence of certain bodies and by non-treaty sources such as - in the Latin American context - the Cartagena Declaration. | Право беженцев на невыдворение было признано неотъемлемым в юридической практике некоторых органов, а также таких недоговорных правовых источниках, каким в латиноамериканском контексте является Картахенская декларация (см. Картахенскую декларацию, ноябрь 1984 года (УВКБ)). |
In this regard, reference was made to the Cartagena meeting where it was suggested that a liquid waste fund could be established by combining funds from several debt swaps and other debt relief mechanisms. | В этой связи упоминалось Картахенское совещание, на котором было предложено создать фонд по жидким отходам путем объединения средств, высвобождающихся в результате ряда операций по конверсии долга и применения других механизмов облегчения бремени задолженности. |
Letter dated 20 March 1996 from the Permanent Representative of Peru to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Trujillo Act and the Protocol Amending the Cartagena Agreement | Письмо Постоянного представителя Перу при Организации Объединенных Наций от 20 марта 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее копии Трухильского акта и Протокола о внесении изменений в Картахенское соглашение |
They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. | кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества. |
The Presidents have decided to establish the Andean Community and the Andean Integration System, to which end they have adopted the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), which is annexed hereto and forms an integral part of this Act. | Президенты создают Андское сообщество и утверждают Андскую систему интеграции, в связи с чем они принимают Протокол о внесении изменений в Андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение), который приводится в приложении и является неотъемлемой частью настоящего Акта; |
In 1969, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, and Peru established the group by the Treaty of Cartagena. | В 1969 году Эквадор вместе с Боливией, Чили, Колумбией и Перу подписал Картахенское соглашение, создав Андское сообщество. |
Angel, you are hell and gone from Cartagena. | Ангел, ты уехала далеко от Картагены. |
I'm sorry I cannot take you to Cartagena. | Простите, что не могу довезти вас до Картагены. |
Can you tell me, is this bus going to Cartagena? | Не подскажете мне, этот автобус идет до Картагены? |
Is this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
ls this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
Then you could waltz into Cartagena. | А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
What's the name of that hotel in Cartagena? | Как называется этот отель в Картагене? |
Legal action had also been taken in Torres Pacheco and Cartagena for fraud and infringement of labour rights by Moroccan nationals who had paid large sums of money in order to be included in the annual quotas of foreigners with regular work permits. | Также в Торре-Пачеко и в Картагене были возбуждены судебные иски по делам, связанным с мошенничеством и ущемлением права на труд граждан Марокко, уплативших значительные денежные суммы для того, чтобы их включили в годовые квоты для иностранцев, имеющих обычные разрешения на работу. |
Cartagena is an oil trading port. | В Картагене находится крупный торговый порт. |
Get to the Hotel Cartagena in Cartagena. | Поезжай в отель Картагена в Картагене. |
Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. | После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года. |
On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. | В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки. |