Broad competition rules were adopted by the Andean Group in 1991, Decision 285 of the Commission of the Cartagena Agreement. | В 1991 году Андская группа приняла широкий комплекс правил в области конкуренции Решение 285 Комиссии Картахенского соглашения. |
The Executive Director has made full implementation of the Cartagena package a priority, under the banner of "UNEP+". | Директор-исполнитель сделал полное осуществление "Картахенского пакета" первоочередной задачей в рамках программы "ЮНЕП+". |
This, however, should be done within the framework of the Cartagena decision, which aims at strengthening the United Nations Environment Programme within its current mandate through an enhanced financial and scientific base. | Однако это следует делать в рамках картахенского решения, направленного на усиление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках ее нынешнего мандата через укрепление ее финансовой и научной базы. |
Implementation of the 'Cartagena Package', noting the efforts already underway by member states and by the Executive Director under the 'UNEP+' efforts. | Осуществление "Картахенского пакета" при уделении внимания усилиям, уже предпринятым государствами-членами и Директором-исполнителем в рамках усилий "ЮНЕП+". |
Ratify Cartagena Protocol on Biosafety Biodiversity Convention | Ратификация Картахенского протокола по биоразнообразию |
The order also had bases in the ports of San Sebastián, La Coruña, and El Puerto de Santa María; all dependent on Cartagena. | Орден также имел базы в портах Сан-Себастьян, Ла-Корунья и Эль Пуэрто де Санта Мария, подчинявшиеся штабу в Картахене. |
The Secretary-Technical attended the UNIDO Intechmart in Cartagena, Colombia, from 7 to 9 June 1998. | Технический секретарь участвовал в работе «Интекмарт» ЮНИДО в Картахене, Колумбия, 7-9 июня 1998 года. |
Allow me to emphasize once again three basic themes that have been analysed both at Cartagena and in other international forums in recent months: the role of the communications media, of education and of parents in the family. | Позвольте мне еще раз выделить три основные темы, которые анализировались в Картахене и на других международных форумах в последние месяцы: роль средств массовой информации, образования и семья и родители. |
In June 2007, Aguilas Negras was reported to have coerced children to join their ranks in Cartagena, Bolivar Department. | В июне 2007 года сообщалось, что члены группировки «Агилас Неграс» в Картахене, департамент Боливар, заставляли детей вступать в свои ряды. |
UNEP notes with appreciation the increase in funding that has resulted since Cartagena, in particular on the part of the many developing countries that have contributed. | ЮНЕП с удовлетворением отмечает увеличение объема финансирования, наблюдаемое после сессии в Картахене, в частности за счет выплаты вносов многими развивающимися странами, внесшими свои взносы. |
In that connection, the position set out by the Movement of the Non-Aligned Countries in the Cartagena Declaration and the proposal that a trust fund should be created to address the harsh realities faced by third States both had merit. | В этой связи заслуживают внимания позиция, изложенная Движением неприсоединившихся стран в Картахенской декларации, и предложение о создании целевого фонда для облегчения тяжелой участи третьих государств. |
It is worth noting, moreover, that 2004 marked the twentieth anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees, a highly influential instrument in Latin America and around the world. | Кроме того, следует отметить, что 2004 год ознаменовал двадцатую годовщину принятия Картахенской декларации о беженцах, являющейся весьма важным документом в Латинской Америке и во всем мире. |
Prepare a road map for actions that could include the development of options for establishing a mechanism for implementing the Cartagena Declaration, e.g. establishment of a special waste minimization task force and the support of a new partnership programme | Подготовить дорожную карту для мероприятий, которая может включать разработку вариантов учреждения механизма для осуществления Картахенской декларации, например, учреждение специальной целевой группы по минимизации отходов и поддержка новой программы партнерства |
Road map for action on the implementation of the Cartagena Declaration | План мероприятий по осуществлению Картахенской декларации |
In the context of the Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities to the Cartagena Convention, the project will provide sustainable financing for the implementation of environmentally acceptable, sustainable and cost-effective wastewater management measures. | В контексте Протокола о загрязнении из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности к Картахенской конвенции данный проект обеспечит устойчивое финансирование экологически приемлемых, жизнеспособных и рентабельных мероприятий в области канализационного хозяйства. |
The Cartagena Package was still recognized as an important policy response. | Картахенский пакет по-прежнему считается важным политическим ответом. |
SADC was convinced that the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety would greatly enhance efforts to protect biodiversity and biosafety. | САДК исходит из убеждения, что Конвенция о биологическом разнообразии и ее Картахенский протокол о биобезопасности приведут к значительной активизации усилий по защите биоразнообразия и биобезопасности. |
The Summit should urge countries to strengthen other relevant MEAs, such as the Convention on Biological Diversity, including its Cartagena Protocol on Biosafety, and the Convention to Combat Desertification. | Участникам Встречи на высшем уровне следует призвать страны укрепить другие соответствующие МЭС, такие, как Конвенция о биологическом разнообразии, включая ее Картахенский протокол о биологической безопасности и Конвенцию по борьбе с опустыниванием. |
In seeking to fully implement the 'Cartagena Package', under the leadership of its Executive Director, UNEP is embarking on a bold and energetic process of reform to make better use of existing structures, sometimes referred to as 'UNEP+'. | Стремясь полностью реализовать "Картахенский пакет", ЮНЕП под руководством ее Директора-исполнителя начинает целенаправленный и энергичный процесс реформирования, нацеленный на более совершенное использование существующих структур, который иногда упоминается как "ЮНЕП+". |
the CBD Cartagena Protocol on Biosafety | а) Картахенский протокол по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии; |
I have the honour to address you concerning the offer made by the Government of Colombia to host the eleventh session of the General Conference of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in the city of Cartagena. | Имею честь обратиться к Вам в связи с предложением правительства Колумбии принять одиннадцатую сессию Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в городе Картахена. |
Meeting on "Transfer of ESTs, Cooperation and Capacity-Building", with focus on energy efficiency and liquid waste management, jointly organized by Colombia and the USA, Cartagena, Colombia, 17-19 November 1993. | Совещание по вопросам передачи экологически безопасных технологий, сотрудничества и создания потенциала с уделением особого внимания энергоэффективности и управлению ликвидацией жидких отходов, совместно организованное Колумбией и США, Картахена, Колумбия, 17-19 ноября 1993 года. |
On 12 October 2010, in the framework of the First National Indigenous Congress, President Mauricio Funes Cartagena stated the following: Let us officially finish with the historical negation of the diversity of our peoples and recognize El Salvador as a multi-ethnic and multicultural society. | Следует отметить, что 12 октября 2010 года, выступая на первом Национальном конгрессе коренных народов, президент Республики Маурисио Фунес Картахена заявил: Мы официально прекращаем исторически сложившуюся практику отрицания многообразия наших народов и признаем, что Сальвадор является многоэтническим и многокультурным обществом. |
A two-member delegation comprising the President and Director General of IINS participated in the Eleventh Conference of the Heads of State or Government of Non-Aligned Countries (Cartagena, Colombia, 14-20 October 1995) as guest member of the Non-Aligned Movement. | Делегация в составе Президента и Генерального директора МИИН приняла участие в работе одиннадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран (Картахена, Колумбия, 14-20 октября 1995 года) в качестве приглашенного участника Движения неприсоединения. |
In the very last days of the 2010 January transfer window, Etxeita moved on a five-month loan to FC Cartagena in the second division. | В последний день трансферного окна в январе 2010 года Эчейта был отдан в пятимесячную аренду в «Картахена», игравшую в Сегунде. |
In 1742 he served as a surgeon during the disastrous campaign to capture Cartagena. | В 1742 году он в качестве военного хирурга участвовал в кампании по захвату испанского порта Картахены. |
Some historians believe that the Cartagena Cathedral is really a temple for this convent. | Некоторые историки считают, что собор Картахены на самом деле являлся храмом этого монастыря. |
Magellan ranged his three ships across the mouth of the bay in which the fleet had anchored, and cleared the decks for engagement with Cartagena's two vessels. | Магеллан перегородил своими тремя кораблями устье бухты, в которой стоял флот, и очистил палубы для столкновения с двумя кораблями Картахены. |
According to the Government, the deportation of Mr. El Hadj did not contravene Spanish law as its premise was an order issued by the Criminal Court of Cartagena. | По словам правительства, депортация г-на Эль-Хаджа не противоречила испанскому законодательству, поскольку основанием для нее послужило распоряжение, вынесенное Уголовным судом Картахены. |
The PSOE and Izquierda Unida-Los Verdes lodged an appeal against the decision before the Central Electoral Board. On 9 June 2007, the Central Electoral Board concurred with the decision of the Cartagena Electoral Board, considering that the irregularity did not invalidate the ballot paper. | Это решение было обжаловано ИСРП и Объединенными Левыми-зелеными в Центральном избирательном совете. 9 июня 2007 года Центральный избирательный совет поддержал решение Избирательного совета Картахены, придя к заключению о том, что неправильный вид не лишал бюллетень силы. |
Moreover, there a clear contradiction here with the mandate of Cartagena. | Помимо прочего, здесь имеется явное противоречие картахенскому мандату. |
Commission of the Cartagena Agreement - Common regime on access to genetic resources. | Комиссия по Картахенскому соглашению, единый режим доступа к генетическим ресурсам. |
Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. | Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. | В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
(b) To urge Governments that have not acceded to the Convention and its Cartagena Protocol on Biosafety to consider doing so as soon as possible; | Ь) настоятельно призвать правительства стран, которые еще не присоединились к Конвенции и Картахенскому протоколу к ней по биобезопасности, рассмотреть возможность сделать это как можно скорее; |
Convention on Biological Diversity, which aims at the sustainable use of biological resources and through its Cartagena Protocol on Biosafety also covers the field of biotechnology. | Конвенция о биологическом разнообразии, которая направлена на устойчивое использование биологических ресурсов, а в соответствии с Картахенским протоколом по биобезопасности к ней также охватывает область биотехнологии. |
Despite its mandate under the Cartagena Package to review the effectiveness of MEAs, UNEP has not developed concrete modalities or capacity to fulfil its mandate. | Хотя в соответствии с Картахенским пакетом ЮНЕП получила мандат рассматривать эффективность МЭС, ею не выработаны конкретные механизмы и не |
AMCEN Biodiversity Network special consultations on the Biosafety Protocol (Nairobi, 28 and 29 January and 23 and 24 August 1999), in preparation for the Cartagena negotiations; | а) специальные консультации сети АМСЕН по биоразнообразию относительно Протокола по биологической безопасности (Найроби, 28-29 января и 23-24 августа 1999 года) при подготовке к Картахенским переговорам; |
Inspired by the Cartagena Agreement, which reflects the shared resolve to pursue the historic task of integrating our nations, and by the principles governing international relations as laid down in the Charters of the United Nations and the Organization of American States, | вдохновляясь Картахенским соглашением, которое отражает солидарную волю к реализации исторической миссии по интеграции наших народов, и принципами международных отношений, закрепленными в уставах Организации Объединенных Наций и Организации американских государств; |
How can this development assist in implementing UNEP's Cartagena mandate of capacity-building at the national level? | Как это могло бы содействовать в выполнении мандата, предусматривающего создание потенциала на национальном уровне, которым была наделена ЮНЕП Картахенским совещанием? |
We also support the statements made on the matter at meetings such as the Lyon and Cartagena summits and the International Strategy Conference held at Ottawa in October this year. | Мы также поддерживаем заявления, сделанные по этому вопросу на таких встречах, как Лионская и Картахенская встречи на высшем уровне, а также на прошедшей в октябре этого года в Оттаве Международной конференции по вопросам стратегии. |
Instruments such as the 1969 Organization of African Unity (OAU) Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the 1984 Cartagena Declaration on Refugees have been developed to deal with refugee situations at the regional level. | Такие документы, как Конвенция Организации африканского единства (ОАЕ) 1969 года, регулирующая конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, и Картахенская декларация 1984 года по вопросу о беженцах, были разработаны для решения проблем, связанных с беженцами на региональном уровне. |
Taking into account the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region (the "Cartagena Convention") and the Action Plan for the Caribbean Environment Programme, | учитывая положения Конвенции об охране и освоении морской среды Большого Карибского района ("Картахенская конвенция") и Плана действий Программы по окружающей среде Карибского бассейна, |
In Africa and Latin America, UNIFEM is assisting with the establishment of new regional networks to advocate for gender-responsive macroeconomic options, including a Network of African Women Economists and a network of non-governmental organizations called Iniciativa Cartagena in Latin America and the Caribbean; | В Африке и Латинской Америке ЮНИФЕМ оказывает помощь в создании новых региональных сетей по продвижению учитывающих гендерные аспекты макроэкономических вариантов, включая сеть африканских женщин-экономистов и сеть неправительственных организаций, получившую название «Картахенская инициатива», в Латинской Америке и Карибском бассейне; |
This Cartagena non-aligned concept was then included in a United Nations General Assembly resolution which was "adopted" last December but with a large number of abstentions, and 39 "no" votes, including that of the United States. | Эта картахенская концепция, выдвинутая странами Движения неприсоединения, была затем включена в резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая была "принята" в декабре прошлого года при большом количестве воздержавшихся и 39 голосовавших против, включая Соединенные Штаты. |
He also raided settlements in the Antilles and in Honduras, capturing Vera Cruz and Cartagena. | Монбар также совершил набег на колонии на Антильских островах и в Гондурасе, захватил Веракрус и Картахену. |
Knowles formed part of Vernon's council of war on 16 February 1741, which resolved to make a naval and land assault on Cartagena. | Ноулз входил в совет Вернона 16 февраля 1741 года, который решил совершить нападение на Картахену. |
Bolívar arrived in Cartagena and was well received, as he was later in Bogotá, where he joined the army of the United Provinces of New Granada. | Боливар прибыл в Картахену и был хорошо принят, как и позже в Боготе, где он присоединился к армии Соединённых провинций Новой Гранады. |
administrative Meeting expressed its satisfaction with the state of preparations, taking note in particular of the activities being planned by the host country on 29 November 2009 and the encouragement made for delegates to arrive in Cartagena on 28 November. | Совещание выразило удовлетворение в связи с состоянием подготовки, принимая во внимание, в особенности, мероприятия, планируемые принимающей страной на 29 ноября 2009 года, и побуждение делегатов прибыть в Картахену 28 ноября. |
In 2000, West Caribbean Airways added flights to Cartagena, Monteria, and Barranquilla with ATR 42 aircraft leased and also expanded to international routes to Varadero, Cuba, Panama City, Panama, and San Jose, Costa Rica. | В 2000 году West Caribbean Airways открыла регулярные перевозки в Картахену, Монтерию и Барранкилью на взятых в лизинг лайнерах ATR-42, а также новые регулярных международные маршруты в Варадеро (Куба), Панаму (Панама) и Сан-Хосе (Коста-Рика). |
Argentina, like other Latin American countries, implements the Cartagena Declaration on Refugees, of 22 November 1984. | Аргентина, как и другие латиноамериканские страны, применяет Картахенскую декларацию о беженцах от 22 ноября 1984 года. |
Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
In addition to enacting national anti-discrimination legislation and ensuring that it was applied, Nicaragua had also ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol and had signed the 1984 Cartagena Declaration on Refugees. | Помимо принятия внутреннего антидискриминационного законодательства и обеспечения его применения, Никарагуа ратифицировала Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и ее Протокол, а также подписала Картахенскую декларацию по вопросу о беженцах 1984 года. |
In practice, Argentina is applying not only the 1951 Convention relating to the Status of Refugees but also the Cartagena Declaration on Refugees of 1984, which is much broader. | На практике Аргентина применяет не только Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, но и Картахенскую декларацию о беженцах 1984 года, которая по своему охвату является более широкой. |
It first takes into consideration the fact that Colombia is a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the 1967 Protocol thereto and a signatory to the 1984 Cartagena Convention. | Во-первых, в нем учитывается то обстоятельство, что Колумбия является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года, Протокола к ней 1967 года и подписала Картахенскую декларацию 1984 года. |
This invisible activity included, for instance, the Cartagena meeting and other important meetings. | Эта невидимая деятельность включала, например, Картахенское совещание и другие важные встречи. |
For example, the member countries of the Southern Core Common Market would form one bloc and the signatories of the Pacto de Cartagena another. | Например, государства-члены Общего рынка стран Южного Конуса образуют один блок, а страны, подписавшие Картахенское соглашение - другой. |
Letter dated 20 March 1996 from the Permanent Representative of Peru to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Trujillo Act and the Protocol Amending the Cartagena Agreement | Письмо Постоянного представителя Перу при Организации Объединенных Наций от 20 марта 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее копии Трухильского акта и Протокола о внесении изменений в Картахенское соглашение |
This can clearly be seen from the instruments adopted by the United Nations organs (e.g., 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism) and instruments transmitted by Governments to the Organization (e.g., Lyon Declaration, Sharm-el-Sheik Statement and Cartagena Statement). | Это можно четко видеть на примере документов, принятых органами Организации Объединенных Наций (например, Декларация 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма), и документов, препровождаемых Организации правительствами (например, Лионская декларация, Шарм-эль-Шейкское заявление и Картахенское заявление). |
They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. | кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества. |
Angel, you are hell and gone from Cartagena. | Ангел, ты уехала далеко от Картагены. |
I'm sorry I cannot take you to Cartagena. | Простите, что не могу довезти вас до Картагены. |
Is this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
ls this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
Si. It's a Cartagena number. | Ну, это номер Картагены. |
Then you could waltz into Cartagena. | А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
The best way to help your sister is to get then you can waltz into Cartagena. | Лучший способ помочь твоей сестре, это достать сокровище,... А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
Legal action had also been taken in Torres Pacheco and Cartagena for fraud and infringement of labour rights by Moroccan nationals who had paid large sums of money in order to be included in the annual quotas of foreigners with regular work permits. | Также в Торре-Пачеко и в Картагене были возбуждены судебные иски по делам, связанным с мошенничеством и ущемлением права на труд граждан Марокко, уплативших значительные денежные суммы для того, чтобы их включили в годовые квоты для иностранцев, имеющих обычные разрешения на работу. |
Cartagena is an oil trading port. | В Картагене находится крупный торговый порт. |
Get to the Hotel Cartagena in Cartagena. | Поезжай в отель Картагена в Картагене. |
Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. | После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года. |
On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. | В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки. |