| Implementation of the reforms suggested in this document will enhance the implementation of the Cartagena Package. | Проведение реформ, предложенных в этом документе, будет содействовать осуществлению Картахенского пакета. |
| Andean Board of the Cartagena Agreement (Pacto Andino), establishment of the Andean Tribunal, Lima, Peru, 1972-1973. | Андский совет Картахенского соглашения (Андский пакт), создание Андского трибунала, Лима, Перу, 1972-1973 годы. |
| One of the most significant outcomes of the 2009 Cartagena Summit on a Mine-Free World was the strong interest expressed by States Parties and others in strengthening international cooperation and assistance and the implementation of Article 6. | Одним из наиболее значимых исходов Картахенского саммита 2009 года "Мир без мин" стал активный интерес, проявленный государствами-участниками и другими субъектами к укреплению международного сотрудничества и содействия и осуществления статьи 6. |
| Delivering on the Cartagena package: extract from the presentation on international environmental governance at the 103rd meeting of the Committee of Permanent Representatives to the United Nations Environment Programme on 23 June 2008 | Реализация "Картахенского пакета": выдержка из выступления о международном экологическом руководстве, представленного на сто третьем совещании Комитета постоянных представителей Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде 23 июня 2008 года |
| In Ecuador, WFP participated in training on food security and Andean agricultural integration organized by the Junta del Acuerdo de Cartagena, an OAS affiliate. | В Эквадоре МПП участвовала в учебной программе по вопросу продовольственной безопасности и сельскохозяйственной интеграции андских стран, которая была организована Советом Картахенского договора, входящим в систему ОАГ. |
| Secondly, the shift in the programme of UNCTAD, especially after the Cartagena Conference has been translated into a mechanical reorganization of the secretariat and the redeployment of staff, who did not always possess appropriate capabilities for the new area of work. | Во-вторых, смена акцентов в программе ЮНКТАД, особенно после сессии Конференции в Картахене, повлекла за собой механическую реорганизацию секретариата и перемещение сотрудников, которые не всегда обладают надлежащей квалификацией для деятельности в новой сфере. |
| The secretariat has supported countries' efforts to implement the Convention by holding two subregional workshops, in Cartagena (October 2000) and Nairobi (June 2000). | Секретариат поддержал усилия Сторон по осуществлению Конвенции, проведя два субрегиональных практических семинара в Картахене (октябрь 2000 года) и Найроби (июнь 2000 года). |
| Reforming the Council's size, bringing about equitable representation and reforming its working methods were well addressed in the recommendations of the Non-Aligned Movement at its Summit Meetings in Jakarta in 1992 and in Cartagena last October. | Увеличение численного состава Совета таким образом, чтобы добиться сбалансированного представительства, и реформирование методологии его работы были подробно рассмотрены в рекомендациях Движения неприсоединения, принятых на его встречах на высшем уровне в 1992 году в Джакарте и в октябре нынешнего года в Картахене. |
| Recalling the conclusions and decisions of the seventh special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, held in Cartagena from 13-15 February 2002, in support of regional initiatives, | ссылаясь на выводы и решения седьмой специальной сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, состоявшейся в Картахене 1315 февраля 2002 года, которые призваны оказать поддержку региональным инициативам, |
| Do you want your house in Cartagena? | Тебе нужен дом в Картахене? |
| The Bureau of the Intergovernmental Group of Twenty-Four on International Monetary Affairs held an extraordinary meeting to analyse the results of the Cartagena conference. | Бюро Межправительственной группы 24 по международным финансовым вопросам провело внеочередное заседание для анализа результатов Картахенской конференции. |
| In addition to the Convention and Protocol, particular reference was made to the upcoming 20th anniversary of the 1984 Cartagena Declaration on refugees, which was described as an opportunity to underline the commitment of the region to asylum. | Помимо Конвенции и Протокола, особо отмечалась предстоящая 20-я годовщина Картахенской декларации о беженцах 1984 года, которая была названа возможностью вновь заявить о приверженности региона делу убежища. |
| The Law on Refugee Protection incorporated the extended refugee definition of the 1984 Cartagena Declaration on Refugees and gender-based persecution was recognized as a ground for recognition of refugee status. | Закон о защите беженцев содержит расширенное определение беженцев согласно Картахенской декларации о беженцах 1984 года, а преследование на гендерной почве признается в качестве основания для признания статуса беженца. |
| Having been privileged to host the First Review Conference in Nairobi and having actively participated in all Meetings of States Parties to the Convention, Kenya looks forward to a robust outcome of the Cartagena Conference as a follow-up to the implementation of the Nairobi Programme of Action. | Кения имела честь принимать у себя первую Конференцию по рассмотрению действия Конвенции в Найроби и принимала активное участие во всех совещаниях государств-участников Конвенции, и рассчитывает на успешное завершение Картахенской конференции в рамках дальнейшего осуществления Найробийской программы действий. |
| The 2012 refugee legislation had been based on the relevant international law and included the regionally-accepted definition of refugees, as enshrined in the 1984 Cartagena Declaration on Refugees. | Принятый в 2012 году закон о беженцах основывается на соответствующих нормах международного права и содержит признанное на региональном уровне определение беженцев, закрепленное в Картахенской декларации о беженцах, подписанной в 1984 году. |
| "Cartagena Package"2002: strengthening UNEP | "Картахенский пакет"2002 года: укрепление ЮНЕП |
| SADC was convinced that the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety would greatly enhance efforts to protect biodiversity and biosafety. | САДК исходит из убеждения, что Конвенция о биологическом разнообразии и ее Картахенский протокол о биобезопасности приведут к значительной активизации усилий по защите биоразнообразия и биобезопасности. |
| The "Cartagena Package" was to be considered as "the commencement of a longer-term enterprise to develop international understanding, commitment and resolve towards ensuring the sustainability of the global environment". | "Картахенский пакет" был призван рассматриваться как "начало принятия долгосрочных мер по выработке международного взаимопонимания, приверженности и решимости в направлении обеспечения устойчивости глобальной окружающей среды". |
| In seeking to fully implement the 'Cartagena Package', under the leadership of its Executive Director, UNEP is embarking on a bold and energetic process of reform to make better use of existing structures, sometimes referred to as 'UNEP+'. | Стремясь полностью реализовать "Картахенский пакет", ЮНЕП под руководством ее Директора-исполнителя начинает целенаправленный и энергичный процесс реформирования, нацеленный на более совершенное использование существующих структур, который иногда упоминается как "ЮНЕП+". |
| THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE | Картахенский полк после восьмичасового сражения. |
| Santa Marta was founded in 1525, and Cartagena in 1533. | Вскоре были основаны другие города, Санта Марта в 1525 и Картахена в 1533. |
| In company with Concepción's captain Gaspar de Quesada, pilot Juan Sebastián Elcano and thirty Spanish crew members, Cartagena seized control of San Antonio and declared the vessel independent of Magellan's command. | Вместе с капитаном Консепсьона Гаспаром де Кесадой, штурманом Хуаном Себастьяном Элькано и тридцатью испанскими членами экипажа Картахена захватил Сан-Антонио и объявил судно свободным от командования Магеллана. |
| In reply, the Director of the Americas Bureau welcomed the genuine interest expressed by delegations in the Cartagena +30 process and reiterated UNHCR's readiness to accompany the process, together with civil society. | В ответ директор Регионального бюро для Северной и Южной Америки приветствовала проявленный делегациями искренний интерес к процессу "Картахена+30" и заявила, что УВКБ готово сопровождать это процесс в сотрудничестве с гражданским обществом. |
| Head of the Egyptian delegation to the Meeting of the Ministerial Committee on Methodology of the Non-Aligned Movement, Cartagena, May 1996. | главой делегации Египта на совещании Комитета на уровне министров по вопросам методологии Движения неприсоединившихся стран, Картахена, май 1996 года; |
| In closing, we wish to note how much we are looking forward to the upcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, which Colombia has generously offered to host in Cartagena. | В заключении, мы бы хотели отметить, что с нетерпением ждем проведения второй конференции по обзору Оттавской Конвенции, которую Колумбия любезно предложила провести у себя в городе Картахена. |
| His card was used at a bar in Cartagena, Colombia. | Его картой пользовались в баре Картахены, в Колумбии. |
| 2.1 The author began working at the Cartagena maritime and river terminal of the Government enterprise Puertos de Colombia (COLPUERTOS) on 18 March 1971. | 2.1 18 марта 1971 года автор поступил на работу на государственное предприятие "Колумбийские порты", морской и речной терминал Картахены ("Кольпуэртос"). |
| And so, impelled by the spirit of Cartagena, the Conference was ending on an optimistic note, with a vision of UNCTAD founded on the "Partnership for Growth and Development". | З. Итак, ведомая духом Картахены Конференция завершается на оптимистической ноте, с новым видением ЮНКТАД, которое зиждется на концепции "Партнерства в целях роста и развития". |
| The task of the consultants had therefore been not to propose new policies but to make suggestions on how the Cartagena policy directives could be put into practice. | Поэтому задача консультантов заключалась не в том, чтобы предложить новую политику, а в том, чтобы высказать свои соображения о возможностях практической реализации стратегических директив Картахены. |
| The same day, she submitted a written petition to the Administrative Courts and the Cartagena City Council, informing them of the lodging of an appeal and calling on the Administrative Courts to refrain from permitting the authorities to enter the property and carry out the eviction order. | В тот же день она обратилась в арбитражный суд по административным делам и суд городского совета Картахены с ходатайством о применении средства правовой защиты, с тем чтобы судьи не давали администрации разрешения проникнуть в жилище и произвести выселение. |
| Moreover, there a clear contradiction here with the mandate of Cartagena. | Помимо прочего, здесь имеется явное противоречие картахенскому мандату. |
| Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. | Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
| However, the States Parties can learn from the experience of applying the Nairobi Action Plan to make a Cartagena Action Plan even more focused and action-oriented. | Между тем государства-участники могут поучиться на опыте применения Найробийского плана действий, чтобы придать Картахенскому плану действий еще более сфокусированный и прикладной характер. |
| In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. | В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
| (b) To urge Governments that have not acceded to the Convention and its Cartagena Protocol on Biosafety to consider doing so as soon as possible; | Ь) настоятельно призвать правительства стран, которые еще не присоединились к Конвенции и Картахенскому протоколу к ней по биобезопасности, рассмотреть возможность сделать это как можно скорее; |
| Convention on Biological Diversity, which aims at the sustainable use of biological resources and through its Cartagena Protocol on Biosafety also covers the field of biotechnology. | Конвенция о биологическом разнообразии, которая направлена на устойчивое использование биологических ресурсов, а в соответствии с Картахенским протоколом по биобезопасности к ней также охватывает область биотехнологии. |
| The General Assembly should support UNEP GC/GMEF in conducting its regular review of the effectiveness of the implementation of all MEAs administered within the United Nations system, in accordance with the Cartagena Package (see recommendation 5). | Генеральной Ассамблее следует поддержать СУ/ГФОСМ ЮНЕП в проведении им своего регулярного рассмотрения эффективности осуществления всех МЭС, находящихся в ведении системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с Картахенским пакетом (см. рекомендацию 5). |
| Inspired by the Cartagena Agreement, which reflects the shared resolve to pursue the historic task of integrating our nations, and by the principles governing international relations as laid down in the Charters of the United Nations and the Organization of American States, | вдохновляясь Картахенским соглашением, которое отражает солидарную волю к реализации исторической миссии по интеграции наших народов, и принципами международных отношений, закрепленными в уставах Организации Объединенных Наций и Организации американских государств; |
| actively engaging in the IEG discussions, including through the GC/GMEF and through participating in various events and informal processes instigated by Member States and civil society consistent with the Cartagena package. | активное участие в обсуждениях ГРП, в том числе через Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и путем участия в различных мероприятиях и неофициальных процессах, инициированных государствами-членами и гражданским обществом в соответствии с "Картахенским пакетом". |
| Cartagena Declaration on Refugees, adopted by the Cartagena Colloquium on Refugees for Central America, 19-22 November 1984, Colombia | Картахенская декларация по беженцам; принята Картахенским коллоквиумом по вопросу о беженцах для Центральной Америки, 19-22 ноября 1984 года, Колумбия |
| strategic issues: Cartagena Declaration on the Prevention, Minimization and Recovery of Hazardous Wastes and Other Wastes | на 2014-2015 годы: стратегические вопросы: Картахенская декларация о предотвращении образования, минимизации и рекуперации опасных отходов и других отходов |
| We also support the statements made on the matter at meetings such as the Lyon and Cartagena summits and the International Strategy Conference held at Ottawa in October this year. | Мы также поддерживаем заявления, сделанные по этому вопросу на таких встречах, как Лионская и Картахенская встречи на высшем уровне, а также на прошедшей в октябре этого года в Оттаве Международной конференции по вопросам стратегии. |
| It took into account the Cartagena Declaration on Refugees and international instruments relating to the situation of refugees and human rights, and guaranteed a refugee procedure that respected the rights of refugees and ensured non-discrimination, non-refoulement and family reunification. | В нем учитывается Картахенская декларация по вопросу о беженцах и международные договоры по положению беженцев и правам человека, и беженцам гарантируется процедура, которая соблюдает права беженцев и обеспечивает недискриминацию, невысылку и воссоединение семьи. |
| Taking into account the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region (the "Cartagena Convention") and the Action Plan for the Caribbean Environment Programme, | учитывая положения Конвенции об охране и освоении морской среды Большого Карибского района ("Картахенская конвенция") и Плана действий Программы по окружающей среде Карибского бассейна, |
| In Africa and Latin America, UNIFEM is assisting with the establishment of new regional networks to advocate for gender-responsive macroeconomic options, including a Network of African Women Economists and a network of non-governmental organizations called Iniciativa Cartagena in Latin America and the Caribbean; | В Африке и Латинской Америке ЮНИФЕМ оказывает помощь в создании новых региональных сетей по продвижению учитывающих гендерные аспекты макроэкономических вариантов, включая сеть африканских женщин-экономистов и сеть неправительственных организаций, получившую название «Картахенская инициатива», в Латинской Америке и Карибском бассейне; |
| Royalist forces under Morillo and Morales captured Cartagena and Bogotá in 1816. | Роялистские силы Морильо и Моралеса захватили Картахену и Боготу в 1816 году. |
| A legend that appears in a manuscript dating from 1243, Liber Sancti Iacobi, states that the martyr of Arles was buried at Arles but that his head was transported miraculously "in the hands of angels" to Cartagena. | Согласно легенде, впервые появившейся в рукописи «Liber Sancti Iacobi» под 1243 годом, мученик Генезий был похоронен в Арле, но его глава была доставлена чудесным образом «в руках ангелов» в Картахену. |
| On 19 May San Marcos struck an outcropping and was severely damaged; retiring toward Cartagena, taking 270 troops and one-third of the Spanish siege train. | 19 мая «Сан Маркос» задел за дно и был вынужден вернуться в Картахену, увезя с собой 270 солдат и треть осадного парка. |
| No, no, no, senorita, no puede irse sin ver Cartagena. | Нет, нет, сеньорина, вы не можете уехать, не увидев Картахену. |
| While you go to Cartagena? | А ты пока в Картахену смотаешься? |
| Ecuador now implemented the Cartagena Declaration and did not share information on refugees or applicants for refugee status with Colombia or any other State. | В настоящее время Эквадор осуществляет Картахенскую декларацию и не обменивается информацией о беженцах или лицах, подавших заявление на получение статуса беженца, с Колумбией или любым иным государством. |
| Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
| In addition to enacting national anti-discrimination legislation and ensuring that it was applied, Nicaragua had also ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol and had signed the 1984 Cartagena Declaration on Refugees. | Помимо принятия внутреннего антидискриминационного законодательства и обеспечения его применения, Никарагуа ратифицировала Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и ее Протокол, а также подписала Картахенскую декларацию по вопросу о беженцах 1984 года. |
| The member States of the Organization of African Unity concluded the Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa in 1969, and Central American States, Mexico and Panama agreed on the Cartagena Declaration in 1984. | Государства-члены Организации африканского единства заключили Конвенцию 1969 года, регулирующую конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, а государства Центральной Америки, Мексика и Панама в 1984 году приняли Картахенскую декларацию. |
| In practice, Argentina is applying not only the 1951 Convention relating to the Status of Refugees but also the Cartagena Declaration on Refugees of 1984, which is much broader. | На практике Аргентина применяет не только Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, но и Картахенскую декларацию о беженцах 1984 года, которая по своему охвату является более широкой. |
| This invisible activity included, for instance, the Cartagena meeting and other important meetings. | Эта невидимая деятельность включала, например, Картахенское совещание и другие важные встречи. |
| The Cartagena ministerial meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement emphasized in its final document, dated 20 May: | Как подчеркнуло Картахенское министерское совещание Координационное бюро Движения неприсоединения в своем заключительном документе от 20 мая, |
| In this regard, reference was made to the Cartagena meeting where it was suggested that a liquid waste fund could be established by combining funds from several debt swaps and other debt relief mechanisms. | В этой связи упоминалось Картахенское совещание, на котором было предложено создать фонд по жидким отходам путем объединения средств, высвобождающихся в результате ряда операций по конверсии долга и применения других механизмов облегчения бремени задолженности. |
| This can clearly be seen from the instruments adopted by the United Nations organs (e.g., 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism) and instruments transmitted by Governments to the Organization (e.g., Lyon Declaration, Sharm-el-Sheik Statement and Cartagena Statement). | Это можно четко видеть на примере документов, принятых органами Организации Объединенных Наций (например, Декларация 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма), и документов, препровождаемых Организации правительствами (например, Лионская декларация, Шарм-эль-Шейкское заявление и Картахенское заявление). |
| In 1969, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, and Peru established the group by the Treaty of Cartagena. | В 1969 году Эквадор вместе с Боливией, Чили, Колумбией и Перу подписал Картахенское соглашение, создав Андское сообщество. |
| Angel, you are hell and gone from Cartagena. | Ангел, ты уехала далеко от Картагены. |
| Can you tell me, is this bus going to Cartagena? | Не подскажете мне, этот автобус идет до Картагены? |
| Is this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
| ls this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
| Si. It's a Cartagena number. | Ну, это номер Картагены. |
| Then you could waltz into Cartagena. | А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
| What's the name of that hotel in Cartagena? | Как называется этот отель в Картагене? |
| The best way to help your sister is to get then you can waltz into Cartagena. | Лучший способ помочь твоей сестре, это достать сокровище,... А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
| Legal action had also been taken in Torres Pacheco and Cartagena for fraud and infringement of labour rights by Moroccan nationals who had paid large sums of money in order to be included in the annual quotas of foreigners with regular work permits. | Также в Торре-Пачеко и в Картагене были возбуждены судебные иски по делам, связанным с мошенничеством и ущемлением права на труд граждан Марокко, уплативших значительные денежные суммы для того, чтобы их включили в годовые квоты для иностранцев, имеющих обычные разрешения на работу. |
| Cartagena is an oil trading port. | В Картагене находится крупный торговый порт. |
| Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. | После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года. |
| On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. | В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки. |