Some debates on further delivering on the Cartagena package | Материалы некоторых дебатов о дальнейшей реализации "Картахенского пакета": |
The countries parties to the Cartagena Agreement are concerned at the seriousness of the problem of mines, the proliferation and indiscriminate effect of which impede development. | Озабоченность государств - участников Картахенского соглашения вызывает серьезность проблемы наличия мин, неизбирательное действие которых является одним из препятствий на пути развития. |
It could avail itself of this occasion to enhance complementarities among MEAs and energize the review process by UNEP/GMEF of the effectiveness of MEAs, thus strengthening the capacity of UNEP to implement the "Cartagena Package". | Она могла бы также воспользоваться этой возможностью для усиления взаимодополняемости между МЭС и активизировать процесс рассмотрения со стороны ЮНЕП/ГФОСМ эффективности МЭС, тем самым расширяя возможности ЮНЕП по осуществлению "Картахенского пакета". |
One of the most significant outcomes of the 2009 Cartagena Summit on a Mine-Free World was the strong interest expressed by States Parties and others in strengthening international cooperation and assistance and the implementation of Article 6. | Одним из наиболее значимых исходов Картахенского саммита 2009 года "Мир без мин" стал активный интерес, проявленный государствами-участниками и другими субъектами к укреплению международного сотрудничества и содействия и осуществления статьи 6. |
Implementation of the 'Cartagena Package', noting the efforts already underway by member states and by the Executive Director under the 'UNEP+' efforts. | Осуществление "Картахенского пакета" при уделении внимания усилиям, уже предпринятым государствами-членами и Директором-исполнителем в рамках усилий "ЮНЕП+". |
This year's summit, which will take place in Cartagena, Colombia, in mid-April, has already generated controversy. | В этом году саммит, который состоится в Картахене, Колумбия, в середине апреля, уже вызвал споры. |
At the Cartagena Conference, recommendations and commitments were made to launch a number of activities in 1997 aimed at revising textbooks in Latin America. | На совещании в Картахене были подготовлены рекомендации и взяты обязательства в отношении осуществления ряда мероприятий в 1997 году, имеющих целью пересмотр учебников в Латинской Америке. |
We support the convening of the second Review Conference of States parties to the Convention, which will take place in Cartagena, Colombia, at the end of this year. | Мы поддерживаем созыв второй Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Картахене, Колумбия, в конце этого года. |
These are not my words, but those of Secretary-General Boutros-Ghali, from his address to the Conference of the Non-Aligned Movement in Cartagena last October. | Это не мои слова - это слова Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали, произнесенные им на Конференции Движения неприсоединения, состоявшейся в октября прошлого года в Картахене. |
The Government of Costa Rica participated in the First Encounter of Competition Authorities in Cartagena, Colombia (December 1995), organized by the Spanish International Cooperation Agency (AECI). | Правительство Коста-Рики участвовало в первой встрече представителей органов, занимающихся вопросами конкуренции, в Картахене (Колумбия) в декабре 1995 года, организованной Агентством международного сотрудничества Испании (АМСИ). |
In Latin and Central America, 18 government representatives met in Mexico City in November 2004 to commemorate the 20th anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees. | В ознаменование 20-й годовщины со дня подписания Картахенской декларации о беженцах в ноябре 2004 года в Мехико собрались представители 18 правительств стран Латинской и Центральной Америки. |
Many countries in Latin America have acceded to the 1951 Convention and the 1967 Protocol and most apply a broader refugee definition consistent with the 1984 Cartagena Declaration. | Многие страны Латинской Америки присоединились к Конвенции 1951 года и к Протоколу 1967 года, а большинство из них применяет широкое определение понятия "беженец" в соответствии с Картахенской декларацией 1984 года. |
Foreign citizens holding the asylum-seeker or refugee card who are discovered in the course of a migration check to be carrying out remunerated activities may not be detained insofar as they are protected by the 1951 Vienna Convention, the 1967 Protocol or the 1984 Cartagena Declaration. | Если в ходе миграционного контроля обнаруживаются иностранные граждане с удостоверением просителя убежища или беженца, занимающиеся доходной деятельностью, то они не могут быть задержаны, поскольку они защищены Венской конвенцией 1951 года, Протоколом 1967 года и Картахенской декларацией 1984 года. |
In Mexico, following the amendment of the General Population Law in July 1992 to incorporate the definition of a "refugee", drawing on the broadened definition contained in the 1984 Cartagena Declaration, standardized procedures to determine refugee status were established in August 1992. | В Мексике после внесения поправки в общий закон о народонаселении в июле 1992 года с целью включения понятия "беженец" на основе более широкого определения, содержащегося в Картахенской декларации 1984 года, в августе 1992 года были внедрены стандартные процедуры определения статуса беженца. |
A workshop convened under the auspices of the Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities to the Cartagena Convention focused on creating national awareness of the protocol and strengthening the capacity of countries to accede to, and implement, it. | Практикум, проведенный в рамках Протокола о загрязнении из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности к Картахенской конвенции, был нацелен на повышение в странах осведомленности об этом протоколе и развитие потенциала, необходимого для присоединения к протоколу и его осуществления. |
The Cartagena Package was still recognized as an important policy response. | Картахенский пакет по-прежнему считается важным политическим ответом. |
One representative said that the Strategy fully complemented instruments such as the Cartagena package and was helpful in defining the role of UNEP. | Один из представителей заявил, что эта Стратегия в полной мере дополняет такие документы, как Картахенский пакет, и содействует определению роли ЮНЕП. |
It is understood that the Cartagena mandate provided a large and general umbrella under which the current technical cooperation programme and the future one can be related. | Понятно, что картахенский мандат образует широкие общие рамки, позволяющие увязывать текущие и будущие программы технического сотрудничества. |
(Basel Convention, Cartagena Protocol) | (Базельская конвенция, Картахенский протокол) |
The United Nations Environment Programme (UNEP), in accordance with its mandate, is delivering on the Cartagena Package, which includes the following key elements: | В соответствии со своим мандатом Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) реализует Картахенский пакет, который включает следующие основные элементы: |
But I'll tell you, Cartagena is really expensive. | Но, должна сказать, Картахена - дорогой город. |
With Santa Marta (1525) and Cartagena (1533), established the Spanish control of the coast. | Города Санта-Марта (1525) и Картахена (1533) обеспечивали Испании контроль над побережьем, и это дало возможность продолжить экспансию вглубь материка. |
Head of the Egyptian delegation to the Meeting of the Ministerial Committee on Methodology of the Non-Aligned Movement, Cartagena, May 1996. | главой делегации Египта на совещании Комитета на уровне министров по вопросам методологии Движения неприсоединившихся стран, Картахена, май 1996 года; |
The secretariat also convened the Fourth Informal Inter-agency Meeting on Integrated Social Policies (Cartagena, Colombia, April 1994) to discuss the Social Summit and promote communications and joint actions. | Секретариат также созвал четвертое Неофициальное межучрежденческое совещание по комплексным социальным стратегиям (Картахена, Колумбия, апрель 1994 года), посвященное Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и вопросу о поощрении контактов и совместных действий. |
Indeed, at the Summit of the Americas in Cartagena in April 2012, Latin American leaders felt sufficiently confident and united to challenge US priorities in the region. | На Саммите Америк в г. Картахена (Колумбия) в апреле 2012 г. латиноамериканские лидеры чувствовали себя достаточно уверенно и объединились, чтобы бросить вызов приоритетам США в регионе. |
In front of the military flags are the flags of Cartagena, Cundinamarca, Spain, the one created by Francisco de Miranda for the United Provinces of New Granada and the flag of July 20 (currently the flag of Bogotá). | В передней части - флаги Картахены, Кундинамарки, Испании, созданной Франсиско де Мирандой для Соединенных провинций Новой Гранады и флаг 20 июля (флаг Боготы). |
The task of the consultants had therefore been not to propose new policies but to make suggestions on how the Cartagena policy directives could be put into practice. | Поэтому задача консультантов заключалась не в том, чтобы предложить новую политику, а в том, чтобы высказать свои соображения о возможностях практической реализации стратегических директив Картахены. |
Cartagena mayor Manuel Duque confirmed the two time former world champion's death, calling him "one of the greatest Colombian sportsmen of all time". | Мэр Картахены Мануэль Дуке, комментируя смерть Вальдеса, назвал его «одним из величайших колумбийских спортсменов всех времён». |
3.1 The authors' complaint relates exclusively to the ruling of Administrative Court No. 1 of Murcia on the Cartagena City Council's authorization to enter the property. | 3.1 Авторы подают жалобу исключительно на решения арбитражного суда по административным делам Nº 1 Мурсии, вынесенные в связи с разрешением на проникновение в жилище, выданным местной администрацией Картахены. |
First, the work should be action-oriented, in the Cartagena spirit, deriving practical recommendations useful for the development of small- and medium-sized enterprises in developing countries and countries in transition. | Во-первых, работа должна проводиться в духе Картахены с ориентацией на принятие конкретных мер и выработку практических рекомендаций, которые будут полезны для развития малых и средних предприятий в развивающихся странах и странах переходного периода. |
Moreover, there a clear contradiction here with the mandate of Cartagena. | Помимо прочего, здесь имеется явное противоречие картахенскому мандату. |
Commission of the Cartagena Agreement - Common regime on access to genetic resources. | Комиссия по Картахенскому соглашению, единый режим доступа к генетическим ресурсам. |
Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. | Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
However, the States Parties can learn from the experience of applying the Nairobi Action Plan to make a Cartagena Action Plan even more focused and action-oriented. | Между тем государства-участники могут поучиться на опыте применения Найробийского плана действий, чтобы придать Картахенскому плану действий еще более сфокусированный и прикладной характер. |
In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. | В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
Activating the agreed regular review by the governing body of UNEP of the effectiveness of MEAs in accordance with the Cartagena Package. | Ь) активировать согласованное в соответствии с Картахенским пакетом регулярное рассмотрение эффективности МПС руководящим органом ЮНЕП. |
"For varieties, which are LMO in accordance with the Cartagena Protocol1 the official description should provide information on its identity and relevant traits and/or characteristics." | "В отношении сортов, которые в соответствии с Картахенским протоколом1 являются ЖИО, официальное описание должно содержать информацию об их идентичности и соответствующих свойствах и/или характеристиках". |
Despite its mandate under the Cartagena Package to review the effectiveness of MEAs, UNEP has not developed concrete modalities or capacity to fulfil its mandate. | Хотя в соответствии с Картахенским пакетом ЮНЕП получила мандат рассматривать эффективность МЭС, ею не выработаны конкретные механизмы и не |
How can this development assist in implementing UNEP's Cartagena mandate of capacity-building at the national level? | Как это могло бы содействовать в выполнении мандата, предусматривающего создание потенциала на национальном уровне, которым была наделена ЮНЕП Картахенским совещанием? |
Cartagena Declaration on Refugees, adopted by the Cartagena Colloquium on Refugees for Central America, 19-22 November 1984, Colombia | Картахенская декларация по беженцам; принята Картахенским коллоквиумом по вопросу о беженцах для Центральной Америки, 19-22 ноября 1984 года, Колумбия |
Cartagena Declaration on Refugees (1984) | Картахенская декларация по вопросу о беженцах (1984 год) |
The 1984 Cartagena Declaration on Refugees, reinforced by the 1994 San Jose Declaration on Refugees and Displaced Persons, is a key regional instrument, of which the provisions have been reflected in the national legislation of many of the States concerned. | Картахенская декларация о беженцах 1984 года, подкрепленная Декларацией Сан-Хосе по беженцам и перемещенным лицам 1994 года, является ключевым региональным договором, положения которого отражены в национальном законодательстве многих соответствующих государств. |
Although, by its very nature, the Cartagena Declaration is not binding for the signatory States, the Committee on Eligibility for Refugee Status duly takes into account the principles enshrined in the Declaration in determining the refugee status of asylum-seekers. | Хотя по своему характеру Картахенская декларация не является обязательной для подписавших ее государств, Комитет по рассмотрению права на статус беженцев должным образом учитывает установленные в ней принципы при решении вопросов предоставления статуса беженцев лицам, запрашивающим убежище. |
Instruments such as the 1969 Organization of African Unity (OAU) Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the 1984 Cartagena Declaration on Refugees have been developed to deal with refugee situations at the regional level. | Такие документы, как Конвенция Организации африканского единства (ОАЕ) 1969 года, регулирующая конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, и Картахенская декларация 1984 года по вопросу о беженцах, были разработаны для решения проблем, связанных с беженцами на региональном уровне. |
n There are 11 major regional seas conventions in force: Helsinki, Barcelona, Kuwait, Abidjan, Lima, Jeddah, Cartagena, Nairobi, Noumea, Bucharest and the Oslo-Paris Convention on the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | n В настоящее время действует 11 крупных конвенций по региональным морям: Хельсинкская, Барселонская, Эль-Кувейтская, Абиджанская, Лимская, Джиддинская, Картахенская, Найробийская, Нумейская, Бухарестская и Ословско-Парижская конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
Knowles formed part of Vernon's council of war on 16 February 1741, which resolved to make a naval and land assault on Cartagena. | Ноулз входил в совет Вернона 16 февраля 1741 года, который решил совершить нападение на Картахену. |
Initially buried in Madrid, in 1911 his body was relocated to Cartagena, where there is now a museum devoted to his persona and inventions. | Первоначально похоронен в Мадриде, в 1911 году его тело было перевезено в Картахену, где сейчас находится музей, посвященный его персоне и изобретениям. |
Bolívar arrived in Cartagena and was well received, as he was later in Bogotá, where he joined the army of the United Provinces of New Granada. | Боливар прибыл в Картахену и был хорошо принят, как и позже в Боготе, где он присоединился к армии Соединённых провинций Новой Гранады. |
10.30 a.m. Departure for Cartagena | 10 час. 30 мин. Отъезд в Картахену |
No, no, no, senorita, no puede irse sin ver Cartagena. | Нет, нет, сеньорина, вы не можете уехать, не увидев Картахену. |
Argentina, like other Latin American countries, implements the Cartagena Declaration on Refugees, of 22 November 1984. | Аргентина, как и другие латиноамериканские страны, применяет Картахенскую декларацию о беженцах от 22 ноября 1984 года. |
Ecuador now implemented the Cartagena Declaration and did not share information on refugees or applicants for refugee status with Colombia or any other State. | В настоящее время Эквадор осуществляет Картахенскую декларацию и не обменивается информацией о беженцах или лицах, подавших заявление на получение статуса беженца, с Колумбией или любым иным государством. |
Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
In practice, Argentina is applying not only the 1951 Convention relating to the Status of Refugees but also the Cartagena Declaration on Refugees of 1984, which is much broader. | На практике Аргентина применяет не только Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, но и Картахенскую декларацию о беженцах 1984 года, которая по своему охвату является более широкой. |
It first takes into consideration the fact that Colombia is a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the 1967 Protocol thereto and a signatory to the 1984 Cartagena Convention. | Во-первых, в нем учитывается то обстоятельство, что Колумбия является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года, Протокола к ней 1967 года и подписала Картахенскую декларацию 1984 года. |
This invisible activity included, for instance, the Cartagena meeting and other important meetings. | Эта невидимая деятельность включала, например, Картахенское совещание и другие важные встречи. |
The Cartagena ministerial meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement emphasized in its final document, dated 20 May: | Как подчеркнуло Картахенское министерское совещание Координационное бюро Движения неприсоединения в своем заключительном документе от 20 мая, |
This can clearly be seen from the instruments adopted by the United Nations organs (e.g., 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism) and instruments transmitted by Governments to the Organization (e.g., Lyon Declaration, Sharm-el-Sheik Statement and Cartagena Statement). | Это можно четко видеть на примере документов, принятых органами Организации Объединенных Наций (например, Декларация 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма), и документов, препровождаемых Организации правительствами (например, Лионская декларация, Шарм-эль-Шейкское заявление и Картахенское заявление). |
They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. | кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества. |
The short-term predictability of contributions also improved after Cartagena. | Картахенское совещание также способствовало повышению предсказуемости поступления взносов в краткосрочной перспективе. |
I'm sorry I cannot take you to Cartagena. | Простите, что не могу довезти вас до Картагены. |
Can you tell me, is this bus going to Cartagena? | Не подскажете мне, этот автобус идет до Картагены? |
Is this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
ls this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
Si. It's a Cartagena number. | Ну, это номер Картагены. |
Then you could waltz into Cartagena. | А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
What's the name of that hotel in Cartagena? | Как называется этот отель в Картагене? |
The best way to help your sister is to get then you can waltz into Cartagena. | Лучший способ помочь твоей сестре, это достать сокровище,... А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
Legal action had also been taken in Torres Pacheco and Cartagena for fraud and infringement of labour rights by Moroccan nationals who had paid large sums of money in order to be included in the annual quotas of foreigners with regular work permits. | Также в Торре-Пачеко и в Картагене были возбуждены судебные иски по делам, связанным с мошенничеством и ущемлением права на труд граждан Марокко, уплативших значительные денежные суммы для того, чтобы их включили в годовые квоты для иностранцев, имеющих обычные разрешения на работу. |
Cartagena is an oil trading port. | В Картагене находится крупный торговый порт. |
Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. | После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года. |
On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. | В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки. |