The prevention or elimination of double taxation is a significant aspect of the investment climate of countries, which is essential for investment flows, the exchange of goods and services, the movement of capital and persons, and the transfer of technology. |
Недопущение или избежание двойного налогообложения является важным аспектом инвестиционного климата в странах и имеет большое значение с точки зрения инвестиционных потоков, обмена товарами и услугами, движения капиталов и людей, и передачи технологий. |
provide knowledge on EE investment projects, which concerns both the regulatory and policy requirements and purely technical aspects that countries would need to deal with when attracting and implementing investments based of foreign or national capital; |
распространения знаний об инвестиционных проектах Э-Э, которые касаются одновременно нормативных и политических требований и чисто технических аспектов, которые странам необходимо будет учитывать при привлечении и реализации инвестиций на основе иностранного или отечественного капитала; |
Reinvesting by countries, increasing PFP investment funds and new and innovative approaches will be explored to source capital for fund-raising investment. |
В качестве обеспечения инвестиционного капитала для сбора средств будут изучены такие источники, как реинвестирование средств странами, увеличение объема инвестиционных фондов ОСЧСМР и новые и инновационные подходы; |
(c) Promoting women's participation in investment circles eases women's access to the greater levels of capital needed to invest in productive assets. |
с) Расширение участия женщин в инвестиционных кругах облегчает доступ женщин к более крупным капиталовложениям, необходимым для инвестиций в производственные активы. |
Appreciating the efforts made by most Member States to develop their stock exchanges by mobilizing and attracting national savings and channelling them into local investment opportunities to avoid flight of capital abroad; |
высоко оценивая усилия, которые предпринимаются большинством государств-членов для развития их фондовых бирж на основе мобилизации и привлечения национальных денежных накоплений и направления их на реализацию местных инвестиционных возможностей для недопущения "бегства" капитала за рубеж, |
On one side was the American model, with a variety of regulated banks, lightly regulated investment banks, and largely unregulated hedge funds managing the capital flows. |
С одной стороны - американская модель, состоящая из ряда регламентированных банков, частично регламентированных инвестиционных банков и в основном нерегулируемых государством хедж-фондов, управляющих передвижением капитала. |
Slowdown in industrial growth and capital investment have especially affected markets of income-elastic raw materials, such as most metals and minerals, which are inputs to the production of durable items and investment goods. |
Замедление промышленного роста и инвестиций особо остро сказалось на рынках эластичного по доходам сырья, такого, как большинство металлов и видов минерального сырья, которые являются ресурсами для производства товаров длительного пользования и инвестиционных товаров. |
The liberalization of investment laws and regulations concerns in particular: ownership and control; approval procedures; operational procedures; repatriation of capital and transfer of profits; national incentives, and other measures. |
Либерализация законов и положений об инвестициях затронула, в частности, следующие аспекты: право собственности и контроль; процедуры утверждения инвестиционных проектов; операционные процедуры; репатриацию капитала и перевод прибылей; национальную систему стимулирования и другие меры 22/. |
In addition, they contain clauses dealing with specific aspects of investment relations such as the transfer of payments and the repatriation of capital and profits, losses due to armed conflict or international disorder, nationalization and expropriation and settlement of disputes. |
Кроме того, в них содержатся положения, касающиеся конкретных аспектов инвестиционных отношений, таких, как переводы платежей и репатриация капитала и прибылей, убытки, вызванные вооруженным конфликтом или обострением международных отношений, национализацией и экспроприацией, и разрешение споров. |
Traditionally, technology transfer has meant a transfer of capital goods, engineering services and equipment designs - the physical items of the investment, accompanied by training in the skills and know-how for operating plant and equipment. |
Передача технологии традиционно воспринималась как передача средств производства, инженерно-технических услуг и чертежей оборудования - вещественных инвестиционных товаров, сопровождающихся обучением соответствующим навыкам и "ноу-хау" для управления предприятиями и оборудованием. |
It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. |
Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
Main objectives for 1996, as indicated by the management of the Central Bank, include encouraging and developing capital transfers into Lebanon, encouraging the creation of investment banks, and reactivating operations of finance companies. |
Как было указано правлением Центрального банка, основные цели на 1996 год заключаются в поощрении и развитии процесса перевода капиталов в Ливан, поощрении создания инвестиционных банков и возобновлении деятельности финансовых компаний. |
Leaders of APEC economies initially recognized that by supporting an open, international trading system, and the reduction of trade and investment barriers, that they would share the benefits of economic growth through higher incomes, free flowing goods, services, capital and investment. |
З. С самого начала руководители стран АТЭС признали, что, поддерживая открытую международную торговую систему и сокращая барьеры на путях торговли и инвестиционных процессов, они смогут воспользоваться выгодами экономического роста благодаря повышению уровня доходов, свободному движению товаров, услуг, капитала и инвестиций. |
Two advisory missions on strengthening trade and investment information networking: infrastructure and management; and 18 advisory missions for promoting investment opportunities, in particular through capital market development; |
Две консультативные миссии по вопросам укрепления сетей информации о торговле и инвестициях: инфраструктура и управление; и 18 консультативных миссий в целях поощрения инвестиционных возможностей, в частности путем развития рынка капитала; |
The rise in South-South FDI flows is also facilitated by an increasing number of international investment agreements ranging from treaties for the promotion and protection of foreign investment to bilateral agreements for the avoidance of double taxation on income and capital. |
Увеличению потоков ПИИ между странами Юга способствует также растущее число международных инвестиционных соглашений, начиная от договоров о поощрении и защите иностранных инвестиций и заканчивая двусторонними соглашениями об избежании двойного налогообложения на доходы и капитал. |
Depending on circumstances, NGOs may be required to register with other government offices such as the Disaster Prevention and Preparedness Agency of the Federal Government. NGOs are exempted from custom duties on imported capital goods if they are related to their projects. |
В зависимости от обстоятельств от НПО может потребоваться регистрация и в других государственных органах, например, в Федеральном агентстве по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. НПО освобождаются от уплаты таможенных пошлин с импортируемых инвестиционных товаров, если они предназначаются для их проектов. |
The status of the capital commitments would be different for the public and the private portion, since it is expected the public part will play a mitigation risk role vis-à-vis the private part, this role being also further refined under Objective One of this proposal. |
Статус инвестиционных обязательств будет различным для государственного и частного секторов, поскольку, как ожидается, именно государство, а не частный сектор будет способствовать сокращению риска, при этом данные функции будут также дополнительно уточнены в рамках цели 1 настоящего предложения. |
Where trade regimes have not differentiated between essential and non-essential imports, the tendency has been for imports of consumer goods to rise faster than those of intermediate and capital goods. |
Там, где в торговых режимах не дифференцируется необходимый импорт и прочий импорт, возникла тенденция опережающего роста импорта потребительских товаров по сравнению с импортом полуфабрикатов и инвестиционных товаров. |
The high transport costs of LLDCs' imports inflate the prices not only of consumer goods but also of capital goods and intermediate inputs such as yarn, thereby increasing the cost of domestic agricultural and industrial production. |
Высокие расходы на перевозку импортируемых НВМРС товаров ведут к вздуванию цен не только потребительской продукции, но и инвестиционных товаров и полуфабрикатов, таких, как пряжа, что повышает себестоимость отечественного сельскохозяйственного и промышленного производства. |
The knowledge and technology involved takes many forms, including a wide range of hard and soft elements - e.g. technologies embodied in capital goods - and production, organizational, managerial and other skills. |
Знания и технологии, связанные с этим, приобретают целый ряд форм, включая широкий круг овеществленных и неовеществленных элементов - например, технологии, воплощенные в инвестиционных товарах и производственные, организационные, управленческие и иные навыки. |
Essentially, three types of financing from the Eximbank are available: short-term financing covered by insurance, medium-term financing which includes both medium-term insurance and guarantees, and long-term capital goods financing accommodated through long-term guarantees or direct loans. |
В основном Эксимбанк предоставляет услуги по финансированию трех типов: краткосрочное финансирование, покрываемое страхованием, среднесрочное финансирование, которое включает в себя среднесрочное страхование и гарантии, а также долгосрочное финансирование закупок инвестиционных товаров за счет предоставления долгосрочных гарантий или прямых кредитов. |
In order to increase and attract trade, investment and capital flows and advances in technology, including information technology, countries with economies in transition must continue to develop sound macroeconomic policies, the rule of law and good corporate governance. |
В целях расширения и привлечения торговых, инвестиционных и финансовых потоков, а также достижений в сфере технологии, включая информационные технологии, странам с переходной экономикой необходимо и далее развивать рациональную макроэкономическую политику, обеспечивать верховенство закона и эффективное корпоративное управление. |
The rapidly changing and increasingly complex investment environment requires constant attention to new developments in the capital markets, investment vehicles, investment strategies and their implications to the Fund's investments. |
Быстро меняющаяся и усложняющаяся инвестиционная среда требует постоянного отслеживания новых тенденций на рынках капитала, изучения инвестиционных инструментов, инвестиционных стратегий и их влияния на инвестиции Фонда. |
creation of industrial and commercial investment associations with possible capital participation of the from third countries for the realization of joint investment projects and the increase in efficiency of use of transport infrastructure; |
создание производственных и коммерческих инвестиционных объединений с возможным подключением капитала третьих стран для реализации совместных инвестиционных проектов и повышения эффективности использования транспортной инфраструктуры; |
Business capital spending is growing at a brisk pace as corporate profits grow strongly, and the latest surveys show that the improvement in corporate investment conditions is broadly based. |
Параллельно с быстрым увеличением корпоративных прибылей наблюдается активный рост капитальных расходов компаний, и, как показывают последние обследования, процесс улучшения корпоративных инвестиционных условий охватывает большое число предприятий. |