Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Инвестиционных

Примеры в контексте "Capital - Инвестиционных"

Примеры: Capital - Инвестиционных
Furthermore, the Government anticipates that capital expenditure will be less than the US$ 126 million that was estimated in the budget due to delays in some capital projects. Кроме этого, правительство ожидает, что объем капиталовложений будет менее 126 млн. долл. США, которые были заложены в бюджет, из-за задержек с реализацией некоторых инвестиционных проектов.
The Office of the Capital Master Plan had worked closely with the Board of Auditors and all stakeholders to document the lessons learned for the benefit of future capital projects. Управление генерального плана капитального ремонта работало в тесном контакте с Комиссией ревизоров и всеми заинтересованными сторонами для документального оформления извлеченных уроков в интересах будущих инвестиционных проектов.
Disinvestment, on the other hand, is negative investment resulting from the destruction or depletion of capital stock through capital consumption. Дезинвестирование в то же время представляет собой уменьшение объема инвестиционных вложений, обусловленное уничтожением или истощением основного капитала в результате его амортизации.
5.16 In general, borrowing should only be considered for discrete capital investment projects. 5.16 В принципе возможность получения кредита следует рассматривать лишь в тех случаях, когда речь идет о перспективных инвестиционных проектах.
In 2002 Oleg assumed additional duties related to management of Dragon Capital's investment projects and legal assistance with respect to the company's capital market operations. С 2002 г. Олег дополнительно отвечал за вопросы корпоративного управления в инвестиционных проектах и правового обеспечения деятельности компании на финансовом рынке.
As at 30 June 1995, the value of ongoing projects funded under capital and special projects was $16.4 million. По состоянию на 30 июня 1995 года стоимость текущих проектов, финансируемых в качестве инвестиционных и специальных проектов, составляла 16,4 млн. долл. США.
Railway privatization programmes typically involve a package of management and capital investment conditions that are offered by private-sector-led consortia in return for a time-bound right of exploitation or concession of normally 10-20 years. Программы приватизации железных дорог обычно включают в себя набор управленческих и инвестиционных условий, предлагаемых консорциумами во главе с частными компаниями в обмен на привязанное по срокам право на их эксплуатацию или концессию.
You have to calculate the growth of capital from investment funds as a difference between the purchase and sales price of the funds. Прирост капитала от инвестиционных фондов Вам следует рассчитывать как разницу между ценой покупки и ценой продажи фондов.
Since capital requirements for developing countries' proposed programmes of investment far exceed the financial resources available, the best short-term option is to meet some of these needs by making better use of the equipment and resources already at hand. В связи с тем, что потребности в капитале в рамках инвестиционных программ, предлагаемых развивающимися странами, значительно превышают имеющиеся финансовые ресурсы, самым лучшим решением в краткосрочной перспективе является удовлетворение некоторых из этих потребностей на основе лучшего использования уже имеющегося оборудования и ресурсов.
In the long term, there is a need to develop subregional capital markets to procure adequate investment funds that are commensurate with the needs for diversification of the productive base. В долгосрочном плане необходимо развивать субрегиональные рынки капитала, с тем чтобы обеспечить надлежащий объем инвестиционных фондов, отвечающий потребностям, связанным с диверсификацией производственной базы.
In terms of creating a friendly investment climate to facilitate national and foreign capital flow into spin-off industries, participants suggested that Governments could create technology incubators where small businesses could have the chance to germinate and build their businesses. Для создания благоприятных инвестиционных условий, способствующих притоку национального и иностранного капитала в отрасли промышленности, в которых возможно выгодное использование космической техники, по мнению участников, правительствам стран следует создавать центры развития технологий, которые способствовали бы развитию и укреплению мелких предприятий.
(c) High interest rates to fight inflation, promote savings and allocate investment capital to the highest bidders; с) повышение процентных ставок для борьбы с инфляцией, поощрение накоплений и выделение инвестиционных ресурсов для проектов, сулящих наибольшую отдачу;
Although a wide range of investment opportunities existed in least developed countries, particularly in the agricultural, tourism and mining sectors, they still faced obstacles in trying to attract foreign direct investment and other forms of private capital. Хотя в наименее развитых странах существует широкий круг инвестиционных возможностей, в частности в сельскохозяйственном, туристском и горнодобывающем секторах, они по-прежнему сталкиваются с трудностями, пытаясь привлечь прямые иностранные инвестиции и другие виды частного капитала.
Assisting member States to develop their financial and capital markets will therefore be an important element in the effort to attract significant flows of investment resources into Africa. Таким образом, оказание государствам-членам помощи в развитии их финансовых рынков и рынков капитала явится важным элементом усилий, направленных на привлечение в Африку значительных потоков инвестиционных ресурсов.
The large capital requirements for major projects to develop tourism raise the issue of the availability of public and private funds for investment and the availability of financing in developing countries. В связи с большими инвестиционными потребностями крупных проектов по развитию туризма возникает вопрос об изыскании государственных и частных инвестиционных ресурсов и наличии источников финансирования в развивающихся странах.
In private investment projects, there is a trend towards less total ownership by foreign capital in developing countries, because of the costs and associated high risk (due, inter alia, to the long time before there is a return on the investment). В инвестиционных проектах частного сектора развивающихся стран наблюдается тенденция к снижению числа предприятий, полностью принадлежащих иностранному капиталу, в связи со значительными расходами и связанными с этим высокими рисками (обусловленными, в частности, длительными сроками окупаемости инвестиций).
In a world of highly mobile capital flows and financial instability, sound macroeconomic fundamentals and appropriate monetary and fiscal policies are necessary, but they are not sufficient on their own to attract stable investment flows and avoid financial turmoil. В мире, характеризующемся высокой мобильностью капитала и финансовой неустойчивостью, благоприятные основные макроэкономические факторы и надлежащая денежно-кредитная и финансово-бюджетная политика выступают необходимыми, но не достаточными условиями для привлечения стабильных инвестиционных потоков и предупреждения финансовых потрясений.
This is so because the latter have a higher capacity not only for taking risks but also for self-financing and raising funds in capital markets for investment purposes. Это обусловлено тем, что крупные предприятия имеют более широкие возможности не только идти на риск, но и обеспечивать самофинансирование и мобилизацию средств на рынках капитала для инвестиционных целей.
In the future, China will have to rely more heavily on interest rates to manage monetary policy, using the price of capital, not political considerations, to influence how firms make investment decisions. В будущем Китай должен будет полагаться более серьезно на процентные ставки как средство управления кредитно-денежной политикой, используя стоимость капитала, а не политические соображения, для влияния на принятие фирмами инвестиционных решений.
Financing the investment needs of SMEs which have traditionally not had access to bank or capital market funds due to lack of assets or a track record will become increasingly important. Все большее значение будет приобретать финансирование инвестиционных потребностей мелких и средних предприятий, которые, как правило, не имеют доступа к банкам или фондам на рынках капитала из-за нехватки активов или плохой репутации.
Following the liberalization of investment regimes in many developing countries where obsolete equipment and limited capital and skills are endemic, foreign investment may provide an opportunity for the transfer of the skills and technical resources necessary to improve performance in their research. После либерализации инвестиционных режимов во многих развивающихся странах, где устаревшее оборудование и ограниченные капитал и трудовые навыки являются обычным явлением, иностранные инвестиции могут предоставить возможность передачи навыков и технических ресурсов, необходимых для повышения результативности их исследований.
There is a need for the development of alternative financial mechanisms to increase the access of micro finance institutions to national and international capital markets, such as investment funds for micro banks. Необходимо развивать альтернативные финансовые механизмы в интересах расширения для учреждений по микрофинансированию доступа на национальные и международные рынки капитала, с использованием, в частности, инвестиционных фондов для микробанков.
Mining industry officials and government representatives are not aware of the wide range of sources of domestic and foreign capital and have limited experience preparing and presenting investment grade documents suitable for securing investment. Официальные представители горнодобывающей промышленности и правительственных органов не знают о наличии широкого круга источников внутреннего и иностранного капитала, и они не обладают достаточным опытом для подготовки и представления документации об инвестиционных объектах, способных обеспечить приток инвестиций.
In Spain, policies to create employment are largely based on facilitating access to capital markets by SMEs, including a provision for collective investment institutions and preferential lines of credit for SMEs from the official credit institute. В Испании политика в области трудоустройства в основном заключалась в предоставлении МСП более широкого доступа к рынкам капитала, включая введение в действие положения о коллективных инвестиционных учреждениях и предоставление МСП кредитов на льготных условиях по линии государственного кредитного учреждения.
In most cases, these adverse effects are related to the balance of payments on current account, particularly exports and imports in goods and services, but they may also refer to capital account activities, such as investment projects. В большинстве случаев эти негативные последствия связаны с платежным балансом по текущим операциям, прежде всего экспорту и импорту товаров и услуг, однако они могут также касаться и капиталовложений, например, инвестиционных проектов.