Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Борьбу

Примеры в контексте "Campaign - Борьбу"

Примеры: Campaign - Борьбу
Certificate of acknowledgement bestowed upon the President of Turkmenistan by the WHO Director-General in recognition of his outstanding contribution to the campaign against tobacco use (2014). Президент Туркменистана удостоен благодарственного свидетельства от Генерального секретаря Всемирной организации здравоохранения в знак признания выдающегося вклада в борьбу против табака (2014 год);
Nevertheless, the geographic location and the possibility of the existence of Al Qaida and Taliban and their associates in some of its neighbouring countries make the campaign against terrorism an urgent priority for the authorities of Armenia. Тем не менее с учетом географического положения и возможности присутствия «Аль-Каиды», «Талибана» и их пособников в некоторых из соседних стран власти Армении рассматривают борьбу с терроризмом как одну из неотложных и приоритетных задач.
While the international community was rightly paying particular attention to combating terrorism and the threats that it posed to human rights, Member States should not use that campaign as a pretext to deny or restrict fundamental human rights. Для того чтобы международное сообщество по-настоящему развернуло усилия по борьбе с терроризмом и той угрозой, которую он представляет для прав человека, государства-участники не должны использовать эту борьбу в качестве предлога для игнорирования или ограничения основных прав человека.
The Department should therefore pursue its programme for the dissemination of information in Africa and part of the funds that had been devoted to the campaign against apartheid could be used for other programmes related to security and development in Africa. В этой связи Департаменту следует продолжить осуществление своей программы распространения информации в Африке, а часть средств, которые были выделены на борьбу против апартеида, могла бы быть использована для осуществления других программ, посвященных вопросам безопасности и развития в Африке.
Cuba was to be congratulated on its policy with regard to asylum and in implementation of article 3 of the Convention and on its effective campaign against apartheid (article 120 of the Penal Code). Следует приветствовать политику, которую Куба проводит в области предоставления убежища и в отношении осуществления статьи 3 Конвенции, а также ее активную борьбу против апартеида (статья 120 Уголовного кодекса).
Such being the case, it would provoke constant psychotic fear, and would oblige the Burundian army to prepare to defend the country against such an expedition, concurrently with its present campaign against armed bands. В этих условиях оно вызывало бы постоянные страхи и вынудило бы бурундийскую армию готовиться к защите страны от такого вторжения, одновременно ведя борьбу с вооруженными бандами.
It recognized that the world has the resources and the capacity, if it chooses, to eradicate absolute poverty, and reiterated the supporting and catalytic role of the United Nations system in mobilizing the energies and resources of all development actors in the campaign against poverty. Он признал, что мир располагает ресурсами и потенциалом для искоренения абсолютной нищеты, если таковым будет его выбор, и вновь подтвердил, что система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку и играть стимулирующую роль в мобилизации усилий и ресурсов всех участников процесса развития на борьбу с нищетой.
The Committee also recommends that, in addition to formal education, the Government should focus its efforts on informal education and the campaign against illiteracy through programmes targeted at girls and women. Комитет также рекомендует, чтобы, помимо формального образования, правительство направило свои усилия на развитие неформального образования и на борьбу с неграмотностью с помощью программ, предназначенных для девочек и женщин.
The summit of the African, Caribbean and Pacific Group of States in Fiji in July lent the weight of 78 States, with 650 million people, to the anti-terrorism campaign. Саммит Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств, который проходил на Фиджи в июле, выразил волю 650 миллионов человек из 78 государств, которые полны решимости вести борьбу с терроризмом.
Through its 2009 call for proposals, which focused on national implementation of laws, policies and action plans that address violence against women, the Trust Fund also aimed to contribute to the achievement of the five key outcomes of the Secretary-General's campaign. Через посредство провозглашенного в 2009 году призыва выдвигать предложения, в рамках которого особое внимание уделялось национальному исполнению законов, стратегий и планов действий, нацеленных на борьбу с насилием в отношении женщин, Целевой фонд также стремился вносить вклад в реализацию пяти ключевых результатов кампании Генерального секретаря.
For instance, the Violence Protection Commission conducted a campaign against right-wing violence in 2010 entitled "Standing up to right-wing violence". Например, в 2010 году Комиссия по защите от насилия провела кампанию против правого насилия под названием "Станем на борьбу с правым насилием".
It was also recommended that a strong public information campaign on education for peace and peace culture be instituted to support initiatives to combat mercenarism in the regions and globally. рекомендуется также организовать активные кампании общественной информации, посвященные просвещению в вопросах мира и культуры мира, в поддержку инициатив, направленных на борьбу с наемничеством в регионах и в глобальных масштабах.
Thirdly, it was important to link the struggle against racism with the promotion of multiculturalism, which meant that rather than tending to isolate one community the anti-racism campaign should help to protect all communities by promoting exchanges between them. В-третьих, важно увязывать борьбу против расизма с поощрением многообразия культур, что означает, что борьба с расизмом не должна способствовать изоляции общины, а защищать все общины, способствуя при этом обмену между ними.
The State party should increase its efforts to combat the practice of FGM, including through prohibition of FGM for adults, and, in particular, step up the awareness campaign launched by the Ministry of Gender, Sports, Culture and Social Services. Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на борьбу с практикой калечения женских гениталий, в том числе путем запрета калечения гениталий взрослых женщин, и, в частности, расширить просветительскую кампанию, начатую министерством гендерных вопросов, спорта, культуры и социальных служб.
Involving more than 700,000 volunteers in over 100 countries, the campaign raised funds to provide meals to over 100,000 children for one school year and received a special mention in a speech by Pope Benedict XVI for contributing to eradicating extreme poverty and hunger. Объединив более 700000 добровольцев из более чем 100 стран, эта кампания позволила собрать средства для обеспечения питания более чем 100000 детей в течение одного школьного года и была особо отмечена в речи Папы Бенедикта XVI за вклад в борьбу с крайней нищетой и голодом.
This was organized during its period as chair of the Committee of Ministers of the Council of Europe from November 2006 to May 2007 as an initiative within the pan-European campaign to prevent and combat violence against women, including domestic violence. Это мероприятие было организовано во время председательства Сан-Марино в Комитете министров Совета Европы в период с ноября 2006 года по май 2007 года в качестве одной из инициатив в рамках всеевропейской кампании за предупреждение насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и борьбу с ним.
Women's associations have also contributed to this campaign, by establishing savings and microcredit co-operatives, and the Rwandan Association of Women Entrepreneurs has set up a savings and loan bank. Различные женские ассоциации также внесли свой вклад в борьбу с нищетой, создавая сберегательные кооперативы и кооперативы микрокредитования, а Ассоциация женщин-предпринимателей Руанды учредила ссудно-сберегательный банк.
Saudi Arabia also warns of exploitation of the counter-terrorism campaign by the forces of extremism and the advocates of a clash among cultures and civilizations in order to divert the fight against terrorism from its course and its objectives. Саудовская Аравия также предостерегает от возможности использования кампании по борьбе с терроризмом силами экстремизма и сторонниками столкновения между цивилизациями, стремящимися сбить борьбу с терроризмом и ее цели с курса.
We appreciate the efforts of the United Nations and the contribution of the international community in combating the HIV/AIDS scourge, particularly in Africa. Nigeria endorses the call by the Secretary General for a major new global campaign in the fight against the HIV/AIDS pandemic. Мы высоко ценим усилия Организации Объединенных Наций и вклад международного сообщества в борьбу с бедствием ВИЧ/СПИДа, в особенности в Африке. Нигерия поддерживает призыв Генерального секретаря к развертыванию новой глобальной кампании по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The national campaign against torture would emphasize prevention through training of the legal community, the police and prison guards, increased oversight of places of detention and a media campaign to sensitize and mobilize all sectors of society against torture. Упор в национальной кампании против пыток будет делаться на профилактику путем обучения юристов, полиции и тюремной охраны, усиление надзора над местами заключения и кампанию в средствах массовой информации, направленную на активизацию и мобилизацию всех слоев общества на борьбу против пыток.
Switzerland was engaged in the campaign against the illicit proliferation of small arms and light weapons because today most armed conflicts were civil wars in which the designated target was the civilian population and non-State actors also participated, often using small arms and light weapons. Швейцария включается в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия потому, что сегодня большинство вооруженных конфликтов - это гражданские войны, в которых главной мишенью является гражданское население и в которых также участвуют негосударственные субъекты, часто использующие стрелковое оружие.
It was crucial to continue the campaign against racism and xenophobia and to continue to defend the human rights of migrants, especially with regard to the most vulnerable groups, such as young people. Необходимо по-прежнему вести борьбу против расизма и ксенофобии и продолжать защищать права человека мигрантов, особенно принимая во внимание потребности наиболее уязвимых групп, таких как молодежь.
For the United Nations to ensure that that campaign is taking place, it is not enough to say that we are combating terrorism; in fact, a number of measures have been adopted and actions undertaken to fight terrorism. Для того чтобы Организация Объединенных Наций обеспечила проведение этой кампании, недостаточно сказать, что мы ведем борьбу с терроризмом; был принят ряд практических мер по борьбе с терроризмом.
In that context, it was underscored that those mandated with the fight against corruption had to meet the highest standards of integrity to be able to lead by example in the campaign against corruption. В этой связи подчеркивалось, что лица, уполномоченные вести борьбу с коррупцией, должны соответствовать строжайшим требованиям честности и неподкупности, с тем чтобы служить примером в рамках кампаний, направленных на противодействие этому явлению.
The Mission Green Earth Stand Up Take Action campaign was launched in 2008; the organization committed to plant 100 million trees globally; have 100 million people stand up against poverty; and support the Millennium Development Goals. В 2008 году началась кампания действий в рамках миссии "Зеленая планета"; организация взяла на себя обязательство посадить 100 млн. деревьев по всему миру; мобилизовать 100 млн. человек на борьбу с бедностью и содействовать достижению Целей развития тысячелетия.