Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Борьбу

Примеры в контексте "Campaign - Борьбу"

Примеры: Campaign - Борьбу
Next year, following on from the success of our campaign to promote universal birth registration, we will launch our second global campaign - Learn without Fear - which will target all forms of violence in school. В будущем году в развитие успеха нашей кампании по поощрению всеобщей регистрации новорожденных мы планируем развернуть вторую глобальную кампанию под лозунгом «Учись без страха», которая будет нацелена на борьбу с любыми формами жестокого обращения с детьми в школах.
The Blue Heart Campaign against Human Trafficking was shown extensively in Colombia, Mexico and Spain in 2010 and 2011 as those countries joined the international campaign. В 2010 и 2011 году инициатива «Голубое сердце», направленная на борьбу с торговлей людьми, широко освещалась в Испании, Колумбии и Мексике, поскольку эти страны присоединились к международной кампании.
The Office has also launched a public awareness campaign in over a dozen countries of asylum, designed to combat racism, racial discrimination and xenophobia through sensitizing people to remember that refugees are human beings. Кроме того, Управление приступило к осуществлению программы по формированию общественного понимания в более чем десяти странах убежища, которая нацелена на борьбу против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии на основе напоминания людям о том, что беженцы это такие же люди, как и они сами.
Full respect for human rights, the fight against the scourge of drugs and the campaign against organized transnational crime are further fundamental components of a culture of peace. Дальнейшее развитие культуры мира предполагает полное уважение прав человека, борьбу против зла наркотиков и организованной транснациональной преступности.
Involvement of media in the anti-trafficking in persons campaign to enhance awareness and mobilize support; вовлечение средств массовой информации в борьбу с торговлей людьми для повышения уровня информированности и активизации помощи;
Switzerland has decided to mount a campaign against racist propaganda on the Internet by making Internet service providers criminally liable and by seeking to convince more permissive States to restrict access to racist sites to their national territories. Швейцария, со своей стороны, приняла решение вести борьбу с пропагандой расизма на Интернете путем установления уголовной ответственности провайдеров Интернета и путем осуществления попыток убедить наиболее либеральные государства ограничить сферу действия расистских веб-сайтов только их национальным пространством».
There has been a long campaign by activists to promote the use of the Irish language, which has in the past been met with hostility or indifference by the State. Активисты вели длительную борьбу с целью поощрения использования ирландского языка, к которому государство в прошлом относилось с враждебностью или безразличием.
When the CTC was first set up exactly one year ago, the challenge given to it to spearhead the global campaign against terrorism looked insurmountable. Когда Контртеррористический комитет был учрежден ровно один год тому назад, поставленная перед ним задача возглавить борьбу с терроризмом в глобальных масштабах казалась недостижимой.
It was recommended that the Government should step up its campaign against impunity, accede to various certification and traceability protocols and take human rights into consideration in the exploitation of natural resources. Кроме того, органам государственной власти было рекомендовано активизировать борьбу с безнаказанностью, присоединиться к различным протоколам по вопросам сертификации и отслеживания происхождения, а также учитывать права человека в процессе освоения природных ресурсов.
The initial campaign targeted discrimination on all the grounds listed in article 13 of the European Community Treaty, as well as other areas, such as employment. Первоначально кампания была направлена на борьбу со всеми формами дискриминации, перечисленными в статье 13 Договора о Европейском сообществе, а также со всеми другими ее проявлениями, например, в сфере занятости.
The campaign against poverty and underdevelopment was critical to the success of such initiatives and, in that regard, his Government thanked donors and partners such as UNICEF, UNDP and UNESCO for their support. Чтобы успешно реализовать эти инициативы, Гамбия прежде всего ведет борьбу с нищетой и отсталостью; она благодарит доноров и партнеров, таких как ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНЕСКО, оказывающих ей в этом поддержку.
It is now up to this universal Organization to shoulder its responsibility for isolating and fighting against terrorism at the global level, as well as to undertake a huge information and education campaign. Сейчас дело за универсальной Организацией взять на себя ответственность за изолирование и борьбу с терроризмом на глобальном уровне, а также осуществить значительную информационную и просветительную кампанию.
Participants in the round table agreed that HIV/AIDS and poverty were closely linked and that poverty reduction had therefore to be an integral part of the campaign against the epidemic. Участники круглого стола пришли к согласию по вопросу о том, что ВИЧ/СПИД и бедность находятся в тесной взаимосвязи, и что вследствие этого снижение уровня бедности должно стать составной частью кампании, направленной на борьбу с эпидемией.
At the Millennium Summit, the international community resolved to wage war on poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for everyone. На Саммите тысячелетия международное сообщество заявило о своей решимости начать борьбу с нищетой, развернув последовательную кампанию за то, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех.
There has also been growing recognition in the crisis-affected countries that improving the institutional and legal framework, including a consistent campaign against corruption, extremism and organized crime, is essential for effective economic and social development. В пораженных кризисом странах росло осознание и того, что непременным условием эффективного социально-экономического развития является совершенствование институциональной и правовой базы, включая настойчивую борьбу с коррупцией, экстремизмом и организованной преступностью.
Realizing that respect for human rights has to be achieved through information and education, the Togolese authorities have undertaken a massive campaign to promote human rights, with particular emphasis on combating impunity. Сознавая, что уважение прав человека обязательно предполагает усилия по информированию и образованию, власти Того инициировали широкомасштабную деятельность по поощрению этих прав с акцентом на борьбу против безнаказанности.
The campaign focused, during the period from November 2002 to August 2003, on countering discrimination in the world of work. Эта кампания проводилась в период с ноября 2002 года по август 2003 года, и основной упор делался на борьбу с дискриминацией в области занятости.
In Venezuela, a campaign aimed at addressing violence against women was launched, with the creation of a phone line and the training of protection counsellors in several regions. В Венесуэле была развернута кампания по борьбу с насилием в отношении женщин и, в частности, был создан «телефон доверия» и в нескольких районах была проведена профессиональная подготовка консультантов по вопросам защиты женщин.
The international campaign that led to action at the United Nations showcases how much can be achieved when Governments, civil society and other stakeholders join forces in dealing with a serious global threat. Международная кампания, проводимая Организацией Объединенных Наций, показывает, как многого можно добиться, когда правительства, гражданское общество и другие заинтересованные стороны объединяют свои силы на борьбу с серьезной общемировой угрозой.
As part of the international campaign to eliminate violence against women that was launched by the United Nations Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, on 25 February 2008, Al-Hakim Foundation has undertaken numerous activities with a view to increasing public awareness of and intolerance for this phenomenon. В рамках всемирной кампании по искоренению насилия в отношении женщин, провозглашенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Пан Ги Муном 25 февраля 2008 года, фонд «Аль-Хаким» провел целый ряд мероприятий, направленных на повышение осведомленности общественности и борьбу с этим явлением.
Within a 24-hour period close to 17,000 people visited the site; of these, some 7,000 signed on to the Stand Up campaign. За сутки этот сайт посетили почти 17000 человек, из которых приблизительно 7000 человек зарегистрировались в поддержку кампании «Встань на борьбу с нищетой».
Our determination thus to conduct a crusade against that scourge must never make us lose sight of the fact that our campaign will succeed only through the respect for human rights. Поэтому в нашей решимости вести упорную борьбу против этого бедствия мы никогда не должны упускать из виду того факта, что эта кампания будет успешной лишь при условии соблюдения прав человека.
The Secretary-General's campaign to end violence against women and girls offers United Nations entities an opportunity to strengthen inter-agency collaboration in support of Member States in their efforts to combat violence against women. Проводимая Генеральным секретарем кампания с целью положить конец насилию в отношении женщин и девочек дает подразделениям и учреждениям Организации Объединенных Наций возможность развивать межучрежденческое сотрудничество в поддержку усилий государств-членов, направленных на борьбу с этим видом насилия.
Egypt, for its part, had launched a national campaign under the leadership of the First Lady to combat and prevent human trafficking, to protect the victims, and to bring the perpetrators to justice. Египет, со своей стороны, приступил под патронажем первой леди к осуществлению национальной кампании, направленной на предотвращение торговли людьми и борьбу с ней, защиту жертв и привлечение виновных к уголовной ответственности.
Proactive policies were in place for the benefit of women and young persons. 36. The international campaign to promote human rights must comprise education, cooperation and preventive action. Борьбу за осуществление прав человека в международном плане необходимо также вести средствами образования, профилактики нарушений и сотрудничества.