You could, but I think that would probably stress her out and we're trying to keep her calm right now. |
Вы можете пойти, но я думаю, что она может начать нервничать, а мы пытаемся её успокоить. |
And the best chance we've got to keep it is for you to calm him down. |
И чтобы это сделать, ты должен успокоить его. |
We just need to keep her calm and maybe deliver the baby. |
Мы должны успокоить ее и принять ребенка |
You go try to calm him down and I'll go see if I can talk to her. |
Ты иди попытайся успокоить его, а я посмотрю, смогу ли я поговорить с ней. |
I don't believe him when he says that he went there to calm her down. |
Я не верю ему, что он поехал туда успокоить её. |
You know what would help calm him down? |
Знаешь, что могло бы его успокоить? |
We've got to calm him down. |
Надо его успокоить, обуздать его... |
I'm trying to keep them calm, but it's all storm with that family. |
Я пытаюсь их успокоить, но это не семья, а ураган. |
These scientists, is that just a diversion to keep people calm? |
Это собрание учёных, это уловка, чтобы успокоить народ? |
The neighbours won't stop screaming at each other, so I'm playing them whale songs to try and calm them down. |
Соседи не могут перестать орать друг на друга, так что я включил песни китов, чтобы попытаться их успокоить. |
I hope you are not saying so just to calm me down. |
Надеюсь ты говоришь это не для того, чтобы успокоить меня. |
However, we are heartened by the positive steps being taken by the concerned parties to calm the fears of the international community. |
Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем позитивные шаги, предпринимаемые соответствующими сторонами, с тем чтобы успокоить международное сообщество. |
Following the immediate intervention by the commanders of both Units, the Chief Administrator, my Special Representative and the Area Joint Military Committee, steps were taken swiftly to calm the situation. |
После немедленного вмешательства командиров обоих подразделений, Главного администратора, моего Специального представителя и территориального объединенного военного комитета были оперативно предприняты шаги для того, чтобы успокоить ситуацию. |
I won't be able to go out there with a bullhorn... and calm everybody down. |
И когда это случится, я не смогу выйти к людям с рупором и успокоить их. |
Your job is to keep Grace calm, got it? |
Ваша задача - успокоить Грейс, понятно? |
I want you to take her home and try to calm her down. |
Я хочу, чтобы ты увез ее домой и постарался ее успокоить. |
You need to keep her calm to prevent another attack. |
Вы должны успокоить её, чтобы предотвратить очередной приступ |
Maybe you're right 'cause I need to calm my nerves a bit, dude. |
Может ты и прав, потому что мне надо слегка успокоить нервы. |
He's the only one who can calm me down! |
Он единственный, кто может меня успокоить! |
Such a presence could have the additional benefit of promoting calm in its area of deployment and reassuring the Timorese public. |
Дополнительным плюсом такого присутствия может быть то, что оно поможет создать спокойную обстановку в районе развертывания и успокоить тиморскую общественность. |
When I found her digging up Amanda's grave, I tried to calm her down, but she attacked me. |
Когда я нашла её, раскапывающей могилу Аманды, я попыталась успокоить её, но она напала на меня. |
I'm under a lot of pressure right now, and he knows how to calm me down. |
На меня сейчас все давят, и он знает, как меня успокоить. |
Why aren't you here with me to calm my ruffled mind? |
Почему ты сейчас не со мной, чтобы успокоить мой разум? ... |
And you're going to calm their nerves, get in some face time? |
И ты собираешься их успокоить пообщавшись с каждым лично? |
Are you sure you're not just trying to calm me down? |
Ты не пытаешься меня просто успокоить? |