Pompey is strong at sea; And it appears he is beloved of those That only have fear'd Caesar: |
Помпей владеет морем, и, кажется, что теми он любим, что Цезаря боятся только. |
At some time in 285 at Mediolanum (Milan), Diocletian raised his fellow-officer Maximian to the office of caesar, making him co-emperor. |
Вскоре после своей победы над Карином Диоклетиан в Медиолане в 285 году провозглашает Максимиана своим соправителем с титулом цезаря. |
The next year, in 316, Constantine sent his half-brother Julius Constantius, to Licinius at Sirmium, with the proposal of elevating Bassianus to the rank of caesar and with power over Italy. |
Около 314 года Константин послал своего сводного брата Юлия Констанция к Лицинию в Сирмий с предложением возвести Бассиана в ранг Цезаря, предварительно дав последнему власть над Италией. |
Help me tranform this young barbarian... into a Roman caesar. |
обратить этого юного варвара в Цезаря Рима. |
And now for Caesar's wedding gift. |
А теперь свадебный подарок Цезаря. |
In honour of Your triumph, great Caesar! |
В честь триумфа великого Цезаря! |
More of Caesar's spoils from Gaul. |
Снова добыча Цезаря из Галлии. |
"We should totally just stab Caesar!" |
Мы должны убить Цезаря. |
I'm Caesar's rightful heir. |
Я законный наследник Цезаря! |
You want to overthrow Caesar and rule over Rome. |
Ты хочешь свергнуть Цезаря. |
I've waited eight years for Caesar. |
Я восемь лет ждала Цезаря. |
He also voiced Obelix in four other animated films of Asterix, these include Asterix Versus Caesar (1985), Asterix in Britain (1986), Asterix and the Big Fight (1989) and Asterix Conquers America (1994). |
Он также озвучил Обеликса в четырех других анимационных фильмов Астерикса, которые были «Астерикс против Цезаря» (1985), «Астерикс в Британии» (1986), «Большой бой Астерикса» (1989) и «Астерикс завоёвывает Америку» (1994). |
Either your friend is going to kill my husband's mistress He promised Or, in accordance with our laws, kill you At Caesar's orders. |
либо твой друг тбьет мтжа моей хозяйки как он и обеЩал либо, в соответствии с нашими законами, тбьют тебя по приказт цезаря. |
Therefore, I move that Caesar's governorship in Gaul be terminated immediately, that his armies be disbanded and that he be recalled to Rome to answer charges of illegal warfare, theft, bribery and treason! |
На основании этого я требую, чтобы полномочия Цезаря в Галлии было немедленно отменены, его армии распущены, а он сам вызван в Рим для установления его вины в ведении незаконных военных действий, воровстве, подкупе и измене! |
Caesar, Caesar, Caesar, Caesar! |
Цезаря! Цезаря! Цезаря! |
And Caesar has so few men. |
У Цезаря горстка людей. |
In the name of Caesar - The rope! |
Именем Цезаря... Канат! |
Confirm Caesar as permanent commander of the garrison... |
Провозгласить Цезаря командующим гарнизоном. |
You are to retrieve Caesar's eagle. |
Ты должен вернуть орла Цезаря. |
Caesar has not got the gold. |
Золота у Цезаря нет. |
We shall honor Caesar as the victor. |
Мы почтим Цезаря как победителя. |
Confirm Caesar as permanent commander of the garrison... |
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... |
It is one of Caesar's titles. |
Один из титулов Цезаря. |
George is finally bringing in Caesar. |
Джордж наконец приведёт Цезаря. |
Great Caesar's ghost, let's go! |
Призрак Великого Цезаря, поехали! |