Английский - русский
Перевод слова Bypass
Вариант перевода Обойти

Примеры в контексте "Bypass - Обойти"

Примеры: Bypass - Обойти
Even if we could write a subroutine into the computer to bypass the buffer, we'd still risk the reactor going critical. Даже если мы сможем написать подпрограмму в компьютере чтобы обойти буфер, все равно есть риск того, что реактор станет критическим.
It is also clear, however, that there is a danger that the benefits of these new technologies could largely bypass many developing countries. Однако также ясно, что есть опасность того, что блага этих новых технологий могут по большей части обойти многие развивающиеся страны.
Hamas must now be made to understand that it cannot bypass these conditions by creating a façade of unity. Теперь «Хамасу» нужно дать понять, что он не может обойти эти условия, прикрывшись фасадом единства.
Unless concerted efforts are made to bypass the curve, through proactive policies of technology transfer and careful regulation, the human and environmental damage generated by urban energy consumption will escalate dramatically. Если не будут предприняты совместные усилия для того, чтобы обойти эту кривую за счет активной политики в области передачи технологии и тщательного регулирования, ущерб здоровью людей и окружающей среде, вызываемый потреблением энергии, резко возрастет.
By figuring out how to bypass or disable this program, you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships whenever you so please. Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно.
Even if I could find a way to quickly bypass all the protocols, and add time to the clock, I have no idea what the consequences might be down the line. Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем.
He told me he'd give me 3 grand to bypass an alarm system and belay him from a rooftop so that he could get into a 15th-floor office. Он сказал, что даст мне три штуки, если я смогу обойти сигнализацию и буду страховать его с крыши, чтобы он смог попасть в офис на пятнадцатом этаже.
As in its previous reports, the Panel attached a large number of annexes, comprising documents proving the ownership of airline companies, payments made for arms purchases and fraudulent use of passports to bypass travel ban restrictions etc. Как и в своих предыдущих докладах, в ряде приложений Группа указала документы, удостоверяющие принадлежность авиакомпаний, платежи, произведенные в связи с закупками оружия, и мошенническое использование паспортов с целью обойти ограничения, установленные запретом на поездки, и т.д.
A directory traversal vulnerability in UnZip 5.50 allows attackers to bypass a check for relative pathnames ("../") by placing certain invalid characters between the two". "characters. Уязвимость к проходу сквозь каталоги в UnZip 5.50 позволяет нападающему обойти проверку на относительные пути ("../"), поместив определённые недопустимые символы между двумя символами".".
In his six years in office, he has repeatedly tried to bypass a polarized state legislature - even the annual budget requires a two-thirds majority - by appealing directly to voters. За шесть лет пребывания на своем посту он неоднократно пытался обойти поляризованное законодательное собрание штата - даже для принятия ежегодного бюджета здесь требуется две трети голосов - обращаясь непосредственно к избирателям.
With deep divisions evident, Deng chose to bypass all existing institutions, the Party's Politburo, the Central Committee, and the National People's Congress and its Standing Committee. При таких очевидных глубоких расхождениях Дэн решил обойти все существующие институты, Политбюро партии, Центральный комитет и Национальный Народный Конгресс и его Постоянный комитет.
I do not doubt that people like you help me to bypass all the formalities Не сомневаюсь, что человек, вроде вас, поможет мне обойти все формальности.
"to bypass inspections and move contraband between borders." "чтобы обойти проверки и провозить контрабаду через границы."
So, you break into a house like mine, you either got to know how to bypass the maximum-security codes... Если вламываешься в дом как у меня, должен знать, как обойти охранную сигнализацию... или должен выманить хозяина.
The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать.
Moreover, we regret the tolerance shown by other signatory States towards the attempts that have been made to block or bypass the functioning of the MESA group. Кроме того, мы с сожалением отмечаем, что другие государства, подписавшие этот Договор, терпимо относятся к попыткам заблокировать или обойти функционирование группы БВЮА.
Any attempt to bypass resolution 242 and the principle of land for peace could only be construed as a withdrawal from the peace process, which would severely undermine progress achieved and could signal a return to conflict. Любые попытки обойти резолюцию 242 и принцип «земля в обмен на мир» могут рассматриваться лишь в качестве отхода от мирного процесса, что сильно подорвет достигнутый прогресс и может послужить сигналом к возвращению к конфликту.
Furthermore, any attempt to set strict boundaries would impede political manoeuvring by States, with the inevitable result that practical ways would be found to bypass the restrictions. Кроме того, любая попытка установить строгие границы служила бы помехой для политического маневрирования государств, имея своим неизбежным результатом изыскание практических путей того, как обойти эти ограничения.
The so-called initiative in the Security Council resolution alluded to was, in our view, only a manoeuvre to bypass a problem and to return the conflict to its starting point. Так называемая инициатива резолюции Совета Безопасности, на которую ссылаются, является, по нашему мнению, не чем иным, как маневром с целью обойти эту проблему и вернуться к конфликту в его начальной стадии.
She added that it was difficult to bypass people in authority who might be the subject of torture complaints. Она добавляет, что трудно обойти вниманием людей, находящихся у власти, которые могут быть субъектами жалоб на применение пыток.
It was troubled that the Secretariat had sought to bypass the Assembly and trusted that, in future, it would be more transparent, especially where human resources management was concerned. Вызывает озабоченность то, что Секретариат попытался «обойти» Ассамблею и полагал, что в будущем этот вопрос будет решаться на более транспарентной основе, прежде всего тогда, когда он касается управления людскими ресурсами.
Denktash's proposals were based on his so-called vision of "two separate states and peoples" and were a clear attempt to bypass the United Nations and take himself out of the corner. Предложения Денкташа были основаны на его так называемом "представлении о двух отдельных государствах и народах" и являлись неприкрытой попыткой обойти Организацию Объединенных Наций и выбраться из тупика, в который он сам себя поставил.
The shift of attacks to the south and east of the Indian Ocean reflects the pirates' ability to constantly adapt in order to bypass the security corridor established by naval forces. Перемещение нападений в южные и восточные районы Индийского океана свидетельствуют о способности пиратов приспосабливаться, с тем чтобы обойти коридор безопасности, установленный военно-морскими силами.
In seeking to bypass the United States of America opposition under the Bush administration to legally binding instruments and in the hopes of complementing the existing body of space law, the Code of Conduct is not meant to be a formal treaty. Стремясь обойти возражение Соединенных Штатов Америки при администрации Буша против юридически обязывающих инструментов и в расчете дополнить существующий свод космического права, Кодекс поведения не претендует на обретение статуса официального договора.
In addition, in response to the challenges posed by the threat of terrorism, some States have sought to bypass the criminal justice system to deal with counter-terrorism cases. Кроме того, в ответ на вызовы, возникающие в результате угрозы терроризма, некоторые государства пытались обойти систему уголовного правосудия при рассмотрении дел по борьбе с терроризмом.