| Faced with problems of governance and legitimacy, donors often chose to bypass government mechanisms to work directly with civil society, which further undermined normal political and administrative processes. | Сталкиваясь с проблемами управления и законности, доноры зачастую стремятся обойти правительственные механизмы и работать напрямую с гражданским обществом, что еще больше подрывает нормальные политические и административные процессы. |
| I'm trying to rig up a bypass. | Я пытаюсь обойти их. |
| Is it Constitutional to bypass the courts? No. | Конституция разрешает обойти суд? |
| Traffickers are resorting to new methods to traffic drugs in order to bypass increased security at air- and seaports since 11 September 2001. | Наркодельцы прибегают к новым методам наркобизнеса, пытаясь обойти барьеры в аэро- и морских портах, которые после 11 сентября 2001 года были усилены. |
| All I have to do is bypass The primary navigational guidance circuits, Deprogram the hardwired safety overrides | Все, что мне нужно было сделать, обойти начальную навигацию управления схемами, перепрограммировать систему безопасности и переконфигурировать материнские платы словно они новые |
| We have to put you on bypass in order to fix it, so the baby needs to be delivered now. | Возможно, придётся делать шунтирование, поэтому ребёнка необходимо извлечь. |
| The doc said I don't need the bypass right now. | Доктор сказал, пока шунтирование не требуется. |
| You didn't do Nathan's bypass surgery. | Вы не делали шунтирование Нейната. |
| And he had a triple bypass, a quadruple bypass. | Ему делали тройное шунтирование, четверное. |
| That's just doctor speak for a quadruple bypass. | Если точнее, четверное шунтирование. |
| The emergency special session was yet another manifestation of attempts to bypass the agreed-upon process of direct negotiations between the parties and to internationalize the conflict. | Чрезвычайная специальная сессия явилась еще одним проявлением попыток действовать в обход согласованного процесса прямых переговоров между сторонами и интернационализировать этот конфликт. |
| In actual practice, however, manufacturers and wholesalers may also undertake retail distribution of goods to bypass the intermediary retailer, by which they earn higher profits. | На практике, однако, производители и оптовики могут также проводить розничную торговлю товаров в обход посредника розничной торговли, с помощью которых они получают более высокую прибыль. |
| Bucking the trend of river ports dying off in the middle of the 20th century, the port actually reopened for a decade between 1958 and 1967, to allow smaller ships to bypass the congested Lyttelton wharves. | Речные порты постепенно отмирали в середине ХХ века, однако работа порта возобновлялась в период между 1958 и 1967 годами, что позволяло мелким кораблям следовать в обход перегруженных причалов Литтелтона. |
| Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass. | Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста. |
| Without the power to tax the people directly and bypass the states, the Federal Reserve Bill would be far less useful to those who wanted to drive America deeply into their debt. | Без права прямого налогообложения американских граждан в обход мнения штатов Закон о Федеральном резерве был бы далеко не так выгоден тем, кто стремился сильнее загнать Америку в долги. |
| In addition, they have to overcome or bypass bureaucratic restrictions and controls imposed by their own Government and institutions. | Кроме того, экспортерам приходится преодолевать или обходить бюрократические препоны и ограничения, вводимые правительствами и учреждениями их собственных стран. |
| Communicators use subspace transmissions that do not conform to normal rules of physics in that signals can bypass EM interference, and the devices allow nearly instantaneous communication at distances that would otherwise require more time to traverse. | Коммуникаторы используют подпространственные передачи, которые не соответствуют нормальным законам физики в том, что сигналы могут обходить электромагнитные помехи, и позволяют почти мгновенно соединиться с абонентом на расстояниях, которые требовали бы большего времени для соединения. |
| In general, all hosts located behind the same network adapter (regardless of network ID) are considered part of the same ISA Firewall Network and all communications between hosts on the same ISA Firewall Network should bypass the Firewall client. | Грубо говоря, все узлы, расположенные за одним и тем же сетевым адаптером (в независимости от подсети), считаются частью одной сети ISA-сервера, и все соединения между узлами одной сети ISA-сервера должны обходить клиента брандмауэра. |
| A passage for a working fluid is provided in the minimum cross section of the chamber-forming cavity, and/or a duct permitting the working fluid to bypass the minimum cross section of the chamber-forming cavity is provided in the rotor. | В минимальном сечении камерообразующей полости имеется проход для рабочего тела, и/или в роторе имеется канал, позволяющий рабочему телу обходить минимальное сечение камерообразующей полости. |
| Still, as long as publicly or privately owned water utilities bypass wide swathes of human settlements - notably urban informal settlements, the small-scale water providers will continue to fill an important need. | Вместе с тем, до тех пор, пока государственные или частные коммунальные предприятия водоснабжения будут обходить стороной значительные участки населенных пунктов, в основном стихийно сложившиеся в городах поселения, услуги мелкомасштабных поставщиков будут и впредь пользоваться значительным спросом43. |
| In 2008, Dudley's southern bypass was renamed 'Duncan Edwards Way' in his memory. | В 2008 году южный объезд Дадли был переименован в дорогу Дункана Эдвардса. |
| This bypass has got to be built and it is going to be built. | Этот объезд должен быть построен и он будет построен. |
| So - so what's your plan for stopping the bypass, Norma Bates? | Итак, как вы планируете убрать объезд, Норма Бейтс? |
| Seems to me bypass is open. | Я думаю, объезд открыт. |
| On the E70 a feasibility study was undertaken and 65 km including the Baku bypass is planned to be built in 2001-2003. | Для реконструкции дороги Е70 уже проведено технико-экономическое обоснование, и в 2001-2003 годах предусмотрено реконструировать ряд автодорог, в том числе объезд Баку, общей протяженностью 65 км. |
| Check the bypass valve on the matter/antimatter reaction chamber. | Проверьте обходной клапан в реакторе вещества/антивещества. |
| Proximal pseudo-aneurysm of the LAD bypass graft. | Проксимальная псевдо-аневризма коронарной артерии, обходной сосудистый шунт. |
| The converter shall be configured with a bypass to facilitate this verification. | Конфигурация этого преобразователя должна предусматривать обходной контур для облегчения этой проверки. |
| Maybe there's a way we can put him on bypass after all. | Может, найдем способ сделать обходной анастомоз. |
| What if we tried a bypass graft? | Попробуем обходной шунт? Нужна трансплантация. |
| Let's take him off bypass and see how we did. | Давайте снимем шунт и посмотрим, что получилось. |
| You'd never know he just had a triple bypass. | Трудно сказать, это же тройной шунт. |
| What if we tried a bypass graft? | Попробуем обходной шунт? Нужна трансплантация. |
| Bypass grafts are buried in the scar tissue, tough to see. | Шунт спрятан в рубцовой ткани, его сложно заметить. |
| Marian, your bypass disappeared. | А, Мариан! Кстати, у тебя шунт исчез. |
| This is also known as kiln exhaust gas bypass. | Также упоминается как байпас отработанных газов печи. |
| Switch to primary bypass. | Переключитесь на первичный байпас. |
| Alkali bypass: A duct located between the feed end of the kiln and the preheater tower. | Щелочной байпас: трупопровод между загрузочной стороной печи и башней подогревателя. |
| If sulfur containing gases are present in the sample, a switching valve should be used either to bypass the catalyst, or to back-flush the column to vent after elution of CO2. | Если в образце присутствуют серосодержащие газы, необходимо использовать кран-дозатор для того, чтобы организовать или байпас мимо катализатора, или обратную продувку колонки на сброс после выхода СО2. |
| False bypass (or simply 'bypass') occurs when the signal is routed through the device circuitry with buffering and no other intentional change to the signal. | Ложный байпас (или просто шунтирование) это режим, когда сигнал проходит через схемы устройства с буферизацией без какого либо преднамеренного изменения его параметров. |
| There are signs that the so-called Vilusi bypass is frequently used by smugglers. | Есть основания полагать, что так называемая объездная дорога в Вилуси часто используется контрабандистами. |
| Could be replaced by another type of description, e.g. "bypass of."; | Можно заменить описанием иного типа, например "объездная дорога...". |
| Jenin bypass (6 kilometres) | объездная дорога в Дженин (6 км) |
| A bypass has been built around the resort town of Jurmala (special routes have been organized for access to the town); | Построена объездная дорога вокруг города-курорта Юрмала (въезд в город организован по специальным пропускам). |
| The situation on the Via Baltica is as follows: Panevezys South-West bypass was opened to traffic in 1994 (11 km), in half motorway profile. | Состояние дороги "Виа Балтика" является следующим: в 1994 году была открыта для движения юго-западная объездная дорога неполного профиля в Паневежисе (протяженностью 11 км). |
| I don't tell anyone not to get gastric bypass. | Я никому не говорю не ставить желудочный анастомоз. |
| If I'm open about the gastric bypass, no one would listen to me anymore. | Если я расскажу про анастомоз, меня больше никто не будет слушать. |
| Okay, you need to respect that a gastric bypass isn't just a cosmetic procedure. | Хорошо, но ты должен понимать, что обходной желудочный анастомоз - не просто косметическая процедура. |
| He needs a venovenous bypass. | Нужно наложить вено-венозный анастомоз. |
| Maybe there's a way we can put him on bypass after all. | Может, найдем способ сделать обходной анастомоз. |
| The supercharger is connected to the combustion chamber by means of one or more bypass channels. | Нагнетатель соединен с камерой сгорания одним или несколькими перепускными каналами. |
| A carrying ring with bypass ports is mounted on the string above the roof of the upper bed. | Выше по колонне, над кровлей верхнего пласта, установлено опорное кольцо с перепускными окнами. |
| An axially movable spring-loaded steady bush provided with bypass holes in the wall thereof is arranged in the body. | В корпусе установлена подвижная в осевом направлении подпружиненная опорная втулка с перепускными отверстиями в стенке. |
| Said sleeve (16) is provided with bypass openings (18) embodied in the wall of the sleeve and with a flange (25) arranged in the lower part thereof. | Втулка (16) выполнена с перепускными отверстиями (18) в стенке и фланцем (25) внизу. |
| A recess (23) which is used for limiting the displacement of the sleeve (16) flange (25) and connected to the bypass windows (2) is formed thereunder. | Под перепускными окнами (2) выполнена расточка (23), ограничивающая перемещение фланца (25) втулки (16) и сообщенная с перепускными окнами (2). |
| He is a five-foot-eight-inch-tall ape descendant, and someone is trying to drive a bypass through his house. | Его рост - пять футов и восемь дюймов, он произошел от обезьяны,... и кто-то пытается построить на месте его дома объездную дорогу. |
| The Mission will try to solve this problem by moving the Sula crossing-point closer to the border so that the entrance to the bypass can be controlled from the new location. | Миссия попытается решить эту проблему путем перенесения пункта пересечения границы в Суле ближе к границе, с тем чтобы из нового места можно было контролировать въезд на объездную дорогу. |
| Kedainiai-Kaunas, expressway in standard profile, about 50 km (including the Kedainiai bypass) | строительству скоростной автомагистрали стандартного профиля Кедайняй - Каунас протяженностью около 50 км (включая объездную дорогу в Кедайняйе); |
| In recent years, it has either undertaken or managed construction projects ranging from the George Town Health Services complex, to the Owen Roberts Airport expansion programme, to the Harquail bypass and the visitors' centre at Pedro Castle to new school buildings. | В последние годы оно либо вело строительство, либо осуществляло управление целым рядом строительных проектов, включая медицинский комплекс в Джорджтауне, программу расширения территории аэропорта им. Оуэна Робертса, объездную дорогу на Харкуэйл, информационный туристический центр в Педро-Касл и новые школьные здания. |
| 'His name is Arthur Dent, he is a six-foot-tall ape descendant, 'and someone is trying to drive a bypass through his home. ' | Его имя Артур Дент, он шестифутовый отпрыск обезьяны и кое-кто пытается проложить объездную дорогу прямо через его дом. |
| In the Asterisk CLI one can do a lookup by hand to test if a DUNDi configuration works. asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. | В интерфейсе командной строки Asterisk можно проверить работу конфигурации DUNDi: asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. |
| Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. | Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки. |
| ok, there are the 6 of the morning and are awake in my hospital bed waiting till the nurses come to me to draw to mak e gastric chiaccherato bypass this so much. | ок, 6 утра и я бодрствующий в моей кровати больницы, в ожидании пока санитарки придут ко мне вычесть, чтобы делать этим так желудочный chiaccherato bypass. |
| Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
| It is common to have bypass multiplexers that bypass written data to the read ports when a simultaneous read and write to the same entry is commanded. | Поэтому во многих реализациях вводятся проходные (bypass) мультиплексоры, которые могут замыкать записываемые данные непосредственно на порты чтения, когда происходят одновременные запись и чтение в один регистр. |
| With only one exception, every reported effort by smugglers to bypass police or military checkpoints has failed. | За исключением одного случая, все зафиксированные попытки контрабандистов пересечь границу, минуя полицейские или армейские контрольные пункты, оказались безрезультатными. |
| Ms. Gunnsteinsdóttir said that it was possible to bypass the Equal Status Complaints Committee and take an employment dispute directly to court. | Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что можно обратиться за разрешением спора, касающегося приема на работу, непосредственно в суд, минуя Комитет по жалобам в отношении равного статуса. |
| When you select [Download] for a free item (step 3), you will bypass the shopping cart page and proceed directly to the download screen (step 7). | При выборе [Загрузить] для бесплатных материалов (шаг З) вы сразу перейдете к экрану загрузки (шаг 7), минуя экран корзины. |
| For example, the Government estimated in 2005 that up to 80 per cent of people bypass primary health care and go directly to hospitals. | Например, по оценкам правительства, в 2005 году до 80% пациентов обращались непосредственно в больницы, минуя уровень первичной медико-санитарной помощи. |
| The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. | Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН. |