They target vehicles parked on the street, and they're able to bypass the most advanced security systems. | Они выбирают машины, припаркованные на улице, и способны обойти самые сложные охранные системы. |
And Pandora's Box can bypass all of them. | А Ящик Пандоры способен их все обойти. |
Is it possible to bypass these normal pathways? | Возможно ли обойти обычно используемые нейронные связи? |
The Court recommended that the Knesset amend the law to provide a solution to a real problem, and attempt to bypass ideological controversial problems that the issue presents. (C.A. 10280/01 Yaros-Hakak v. The Attorney General (10.01.05)). | Суд рекомендовал кнессету внести поправки в закон с тем, чтобы предусмотреть решение реальной проблемы и попытаться обойти идеологически сложные проблемы, связанные с этим вопросом (С.А. 10280/01 Ярос Хакак против генерального прокурора (10.01.05)). |
But I think if I can reroute... reroute the central command processor, I could bypass the disabled systems and get it operational. | Но, думаю, я смогу обойти... обойти центральный командный процессор, смогу миновать выведенные из строя системы и включить сеть. |
That's where his recent bypass surgery makes him unique, okay? | Поэтому-то его последнее шунтирование и сделало его уникальным пациентом. |
Triple bypass at 42. | Тройное шунтирование в 42. |
His father needs a quadruple bypass. | Ему нужно сделать четверное шунтирование. |
We can't run a bypass without a perfusionist. | Мы не сможем сделать шунтирование без перфузиолога. |
Not exactly your basic bypass surgery. | Необычное такое аорто-коронарное шунтирование. |
My delegation therefore considers it unnecessary and a bad precedent to bypass the Human Rights Council in this case. | Поэтому моя делегация считает ненужным и создающим нежелательный прецедент стремление действовать в обход Совета по правам человека в этом случае. |
Incidentally, during today's telephone conversation between President Medvedev of Russia and President Sarkozy of France, to which Mr. Lacroix referred, the French head of State said not a word about any kind of new draft resolution that would bypass the 12 August agreement. | Кстати, в ходе состоявшегося сегодня телефонного разговора, о котором упомянул и г-н Лакруа, - между президентом России Медведевым и президентом Франции Саркози, - глава французского государства ни словом не обмолвился о каком-либо новом проекте резолюции в обход договоренности, достигнутой 12 августа. |
When the mill is off-line, the exhaust gases bypass the raw mill and go directly to the particulate control device after being cooled down. | Когда мельница выключена, отработавшие газы идут в обход мельницы и поступают непосредственно в устройство контроля за твердыми частицами после охлаждения. |
We run the risk that applying imagination and flexibility to resolving the stalemate in the Conference will result in proposals that bypass the Conference. | Мы рискуем столкнуться с тем, что применение воображения и гибкости с целью выхода из тупика на Конференции приведет к предложениям, которые шли бы в обход Конференции. |
The Third Committee was the organ of the General Assembly mandated to discuss human rights issues; that role must not be circumvented, nor should country-specific resolutions be used to bypass the Human Rights Council. | Третий комитет является органом Генеральной Ассамблеи, уполномоченным проводить обсуждение вопросов прав человека; нельзя допускать, чтобы какие-либо действия предпринимались в обход этих функций и чтобы резолюции по конкретным странам принимались без участия Совета по правам человека. |
It will protect and promote, not bypass, the dignity of motherhood. | Она будет не обходить, а защищать и продвигать достоинство материнства. |
The software works by creating an encrypted HTTP tunnel between the user's computer and a central pool of proxy servers, enabling users to bypass firewalls and censorship. | Программное обеспечение работает путём создания зашифрованного туннеля НТТР между компьютером пользователя и центральной базой прокси-серверов, что позволяет пользователям обходить брандмауэры. |
After breaking through the defenses on the right and left, a large force of infantry and tanks began to bypass the division from the north and south. | Прорвав оборону соседних частей справа и слева, крупными силами пехоты и танков он начал обходить части дивизии с севера и юга. |
But it is the duty of the Parliament not to bypass the Constitution and not to violate its provisions and the competence of its authorities, beginning with the competence of the President of the Republic under article 52 of the Constitution. | Однако парламент обязан не обходить Конституцию и не нарушать ее положения и компетенцию конституционных властей, начиная с компетенции Президента Республики согласно статье 52 Конституции. |
A determination of their effectiveness implied a value judgement passed on the internal legal system of a State and could lead to abuse by allowing the injured State to bypass the legal remedies of the responsible State. | Определение их эффективности подразумевает вынесение субъективного суждения в отношении национальной правовой системы государства и может вести к злоупотреблениям, позволяя потерпевшему государству обходить требование исчерпания возможности получения правовой защиты посредством обращения к ответственному государству. |
I-55 in Tennessee lies entirely within the city of Memphis, passing through the southern and western parts of the city and providing a bypass of downtown for motorists who do not want to take I-240 and I-40 through downtown to cross the Mississippi River. | В Теннесси дорога проходит исключительно по территории города Мемфис, проходя по южным и западным частям города и обеспечивая автомобилистам объезд центра города, чтобы не ехать по I-240 и I-40 через центр через реку Миссисипи. |
They're building the new bypass. | Они строят новый объезд. |
KFOR has also been working to facilitate the flow of humanitarian aid by building a bypass at the Deneral-Jankovic border crossing. | Кроме того, СДК работали над содействием обеспечению доставки гуманитарной помощи, построив объезд на пункте пересечения границы Денераль-Джанковиц. |
At other times, while the Abu Houli-Gush Qatif checkpoint was completely or partially closed, the coastal road remained open, allowing traffic to bypass the Netzarim junction. | В другие периоды, когда контрольно-пропускной пункт Абу-Хули - Гуш-Катиф был полностью или частично закрыт, прибрежная дорога оставалась открытой, позволяя автотранспорту двигаться в объезд развязки Нецарим. |
With the completion of the Gungahlin Drive Extension in 2008, Gungahlin commuters can bypass the city centre to reach city's southern suburbs via Gungahlin Drive and onto William Hovell Drive and the Tuggeranong Parkway. | После продления шоссе Гангалин Драйв в 2008 году жители округа получили возможность доехать до южных округов Канберры в объезд городского центра по шоссе Гангалин Драйв, Уильям Ховелл Драйв и Таггеранонг Парквэй. |
Check the bypass valve on the matter/antimatter reaction chamber. | Проверьте обходной клапан в реакторе вещества/антивещества. |
One of the projects to be completed in 2007 is the $2.5 million Fena Bypass Project, which is the construction of a 9,000-foot-long water transmission line. | Один из проектов, который предстоит завершить в 2007 году, - это Обходной проект «Фена» стоимостью 2,5 млн. долл. |
One of the projects to be completed in 2007 is the $2.5 million Fena Bypass Project, which is the construction of a 9,000-foot-long water transmission line. | Один из проектов, который предстоит завершить в 2007 году, - это Обходной проект «Фена» стоимостью 2,5 млн. долл. США, который предусматривает сооружение водопроводной линии протяженностью 9000 футов. |
There may be some way for me to reroute it so it's going through secondary conduits, sort of like... a quadruple bypass. | Должен быть способ перенаправить это через вторичные линии, что-то вроде... четверной обходной цепи. |
This mass ratio shall be within +-5 per cent with respect to the averaged value of the mode, except for the first 10 s of each mode for systems without bypass capability. | Это соотношение масс должно составлять в пределах +-5% от среднего значения для данного режима, за исключением первых 10 с в каждом режиме в случае систем без обходной схемы. |
She needs bypass to fix it, and she needs it now. | Для исправления потребуется шунт, и начинать нужно немедленно. |
She's getting a gastric bypass in Limón Grove. | Ей делают желудочный шунт в Лимон Гроув. |
Marian, your bypass disappeared. | А, Мариан! Кстати, у тебя шунт исчез. |
If we can perform a coronary artery bypass soon, | Если мы установим шунт в ближайшее время. |
She was admitted for sunstroke, but then they gave her a stress test and angiogram, and now she's here to stay with you until she gets a bypass and a stent on Tuesday. | Она поступила с солнечным ударом, но потом ей провели обследование и ангиографию, так что теперь она останется у вас, пока ей не введут шунт и стент во вторник. |
This is also known as kiln exhaust gas bypass. | Также упоминается как байпас отработанных газов печи. |
there's a leak.Go back on bypass now. | Здесь утечка, переключите снова на байпас. |
Switch to primary bypass. | Переключитесь на первичный байпас. |
If sulfur containing gases are present in the sample, a switching valve should be used either to bypass the catalyst, or to back-flush the column to vent after elution of CO2. | Если в образце присутствуют серосодержащие газы, необходимо использовать кран-дозатор для того, чтобы организовать или байпас мимо катализатора, или обратную продувку колонки на сброс после выхода СО2. |
The 600,000 calorie triple bypass burger. | 600,000 калорий в тройном гамбурге байпас. |
As a result two official requests were made: (a) that the bypass be effectively closed; and (b) that the owners of the vehicles be prosecuted. | В результате были направлены два официальных запроса с требованием, чтобы а) объездная дорога была полностью закрыта; и Ь) чтобы владельцы этих автомобилей были привлечены к ответственности. |
Jenin bypass (6 kilometres) | объездная дорога в Дженин (6 км) |
Tulkarm bypass (14.6 kilometres) | объездная дорога в Тулькарме (14,6 км) |
Abud bypass (9 kilometres) | объездная дорога в Абуде (9 км) |
The situation on the Via Baltica is as follows: Panevezys South-West bypass was opened to traffic in 1994 (11 km), in half motorway profile. | Состояние дороги "Виа Балтика" является следующим: в 1994 году была открыта для движения юго-западная объездная дорога неполного профиля в Паневежисе (протяженностью 11 км). |
Gastric bypass probably set it off. | Возможно, его спровоцировал желудочный анастомоз. |
Okay, you need to respect that a gastric bypass isn't just a cosmetic procedure. | Хорошо, но ты должен понимать, что обходной желудочный анастомоз - не просто косметическая процедура. |
He needs a venovenous bypass. | Нужно наложить вено-венозный анастомоз. |
Bypass could create malabsorption issues. | Анастомоз мог вызвать синдром мальабсорбции. |
Maybe there's a way we can put him on bypass after all. | Может, найдем способ сделать обходной анастомоз. |
The supercharger is connected to the combustion chamber by means of one or more bypass channels. | Нагнетатель соединен с камерой сгорания одним или несколькими перепускными каналами. |
A carrying ring with bypass ports is mounted on the string above the roof of the upper bed. | Выше по колонне, над кровлей верхнего пласта, установлено опорное кольцо с перепускными окнами. |
The essence of the invention is that a two-stroke engine comprises a block of working cylinders with bypass valves, connecting rods and a crankshaft, and also comprises a compressor with a piston, levers and a crankshaft, wherein the crankshafts are interconnected by means of gears. | Сущность изобретения заключается в том, что двухтактный двигатель, содержит блок рабочих цилиндров с перепускными клапанами, шатунами и коленчатым валом, а также компрессор с поршнем, рычагами и коленчатым валом, при этом коленчатые валы связанны между собой при помощи шестерен. |
Said sleeve (16) is provided with bypass openings (18) embodied in the wall of the sleeve and with a flange (25) arranged in the lower part thereof. | Втулка (16) выполнена с перепускными отверстиями (18) в стенке и фланцем (25) внизу. |
A recess (23) which is used for limiting the displacement of the sleeve (16) flange (25) and connected to the bypass windows (2) is formed thereunder. | Под перепускными окнами (2) выполнена расточка (23), ограничивающая перемещение фланца (25) втулки (16) и сообщенная с перепускными окнами (2). |
He is a five-foot-eight-inch-tall ape descendant, and someone is trying to drive a bypass through his house. | Его рост - пять футов и восемь дюймов, он произошел от обезьяны,... и кто-то пытается построить на месте его дома объездную дорогу. |
The Mission will try to solve this problem by moving the Sula crossing-point closer to the border so that the entrance to the bypass can be controlled from the new location. | Миссия попытается решить эту проблему путем перенесения пункта пересечения границы в Суле ближе к границе, с тем чтобы из нового места можно было контролировать въезд на объездную дорогу. |
Kedainiai-Kaunas, expressway in standard profile, about 50 km (including the Kedainiai bypass) | строительству скоростной автомагистрали стандартного профиля Кедайняй - Каунас протяженностью около 50 км (включая объездную дорогу в Кедайняйе); |
In recent years, it has either undertaken or managed construction projects ranging from the George Town Health Services complex, to the Owen Roberts Airport expansion programme, to the Harquail bypass and the visitors' centre at Pedro Castle to new school buildings. | В последние годы оно либо вело строительство, либо осуществляло управление целым рядом строительных проектов, включая медицинский комплекс в Джорджтауне, программу расширения территории аэропорта им. Оуэна Робертса, объездную дорогу на Харкуэйл, информационный туристический центр в Педро-Касл и новые школьные здания. |
'His name is Arthur Dent, he is a six-foot-tall ape descendant, 'and someone is trying to drive a bypass through his home. ' | Его имя Артур Дент, он шестифутовый отпрыск обезьяны и кое-кто пытается проложить объездную дорогу прямо через его дом. |
In the Asterisk CLI one can do a lookup by hand to test if a DUNDi configuration works. asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. | В интерфейсе командной строки Asterisk можно проверить работу конфигурации DUNDi: asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. |
Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. | Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки. |
after the obstacle of this morning that I have sent back my gastric bypass of one day I have passed a reiflessioni day. | после препятствия сегодня утром, что я отослал мой желудочный bypass одного дня, я прошел день reiflessioni. |
ok, there are the 6 of the morning and are awake in my hospital bed waiting till the nurses come to me to draw to mak e gastric chiaccherato bypass this so much. | ок, 6 утра и я бодрствующий в моей кровати больницы, в ожидании пока санитарки придут ко мне вычесть, чтобы делать этим так желудочный chiaccherato bypass. |
To at the end after all we have been able in it: they have operated on me and now I have a gastric bypass. | В в конце в конце концов мы вышли к этому: они оперировали меня и теперь у меня есть желудочный bypass. |
When run-off from seasonal precipitation exceeds the handling capacity of the sewage treatment facility, materials can bypass treatment systems and enter waterways. | Когда стоки сезонных осадков превышают потенциал очистных сооружений, материалы могут попадать в водотоки, минуя системы очистки. |
Ms. Gunnsteinsdóttir said that it was possible to bypass the Equal Status Complaints Committee and take an employment dispute directly to court. | Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что можно обратиться за разрешением спора, касающегося приема на работу, непосредственно в суд, минуя Комитет по жалобам в отношении равного статуса. |
Above all, a mechanism must be established enabling a serviceman to bypass his immediate superiors and address complaints and appeals directly to the Commissioner if his rights and freedoms have been violated. | Прежде всего, должен быть предусмотрен механизм реализации права военнослужащего напрямую, минуя свое непосредственное начальство, обращаться с жалобами и обращениями к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека в случае нарушения их прав и свобод. |
The images will bypass her own cortex and be broadcast directly back to the ATF. | Картинка будет транслироваться напрямую в АТФ, минуя кору её головного мозга. |
For example, the Government estimated in 2005 that up to 80 per cent of people bypass primary health care and go directly to hospitals. | Например, по оценкам правительства, в 2005 году до 80% пациентов обращались непосредственно в больницы, минуя уровень первичной медико-санитарной помощи. |