With only one exception, every reported effort by smugglers to bypass police or military checkpoints has failed. |
За исключением одного случая, все зафиксированные попытки контрабандистов пересечь границу, минуя полицейские или армейские контрольные пункты, оказались безрезультатными. |
When run-off from seasonal precipitation exceeds the handling capacity of the sewage treatment facility, materials can bypass treatment systems and enter waterways. |
Когда стоки сезонных осадков превышают потенциал очистных сооружений, материалы могут попадать в водотоки, минуя системы очистки. |
If you select [Buy Now] for a purchase item in step 3, you can bypass the shopping cart page and proceed directly to the purchase confirmation screen (step 6). |
Если вы выбрали [Купить сразу] для приобретения товара на шаге З, вы можете перейти к экрану подтверждения (шаг 6) сразу, минуя экран корзины. |
Ms. Gunnsteinsdóttir said that it was possible to bypass the Equal Status Complaints Committee and take an employment dispute directly to court. |
Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что можно обратиться за разрешением спора, касающегося приема на работу, непосредственно в суд, минуя Комитет по жалобам в отношении равного статуса. |
Above all, a mechanism must be established enabling a serviceman to bypass his immediate superiors and address complaints and appeals directly to the Commissioner if his rights and freedoms have been violated. |
Прежде всего, должен быть предусмотрен механизм реализации права военнослужащего напрямую, минуя свое непосредственное начальство, обращаться с жалобами и обращениями к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека в случае нарушения их прав и свобод. |
When you select [Download] for a free item (step 3), you will bypass the shopping cart page and proceed directly to the download screen (step 7). |
При выборе [Загрузить] для бесплатных материалов (шаг З) вы сразу перейдете к экрану загрузки (шаг 7), минуя экран корзины. |
The images will bypass her own cortex and be broadcast directly back to the ATF. |
Картинка будет транслироваться напрямую в АТФ, минуя кору её головного мозга. |
For example, the Government estimated in 2005 that up to 80 per cent of people bypass primary health care and go directly to hospitals. |
Например, по оценкам правительства, в 2005 году до 80% пациентов обращались непосредственно в больницы, минуя уровень первичной медико-санитарной помощи. |
The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. |
Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН. |