The sources of the estimation are: the Business Register; the database of tax returns of personal income tax, value added tax and simplified entrepreneurial tax. |
Источниками данных для оценки являются: Коммерческий регистр; база данных о налоговых декларациях физических лиц, уплачивающих подоходный налог, налог на добавленную стоимость и предпринимательский налог по упрощенной форме. |
Today, there was a shared perception among countries that development-oriented business was an essential partner in the development process. |
В настоящее время среди стран существует общее понимание относительно того, что ориентированный на достижение целей развития предпринимательский сектор выступает одним из важных партнеров в процессе развития. |
Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. |
Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
As is becoming increasingly evident, business that is both profitable and spreads its benefits broadly can have great impact in attacking poverty and building sustainable development. |
С каждым днем становится все более очевидным, что предпринимательский сектор, извлекающий прибыль и широко распространяющий свои блага, может оказать значимое воздействие в области борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития. |
Over the course of its development, the private and family-based individual-farmer model has established a new stereotype for business in the countryside, a distinctive socio-economic way of doing things, providing a large number of Russians with a practical opportunity to realize their entrepreneurial potential. |
Фермерский частно-семейный уклад в ходе своего развития задал новый стереотип хозяйственного поведения на селе, т.е. создал особый социально-экономический тип хозяйствования, дал возможность значительному числу россиян практически реализовать свой предпринимательский потенциал. |
It is clear that the United Nations cannot successfully address these challenges alone. Instead, the Organization should work in collaboration with its partners from business and civil society and with Governments and other intergovernmental organizations to harness effective partnerships that further the mission of the United Nations. |
Поэтому для налаживания эффективного партнерского сотрудничества, содействующего выполнению Организацией Объединенных Наций ее миссии, ей следует работать совместно со своими партнерами, представляющими предпринимательский сектор и гражданское общество, а также с правительствами и межправительственными организациями. |
The International scientific conference held at the State University - Higher School of Economics on February 9, 2010, was devoted to reduction of administrative barriers and improvement of business climate in modern Russia. |
Снижению административных барьеров и улучшению предпринимательского климата в современной России была посвящена Международная научная конференция "Административные барьеры и предпринимательский климат в современной России", состоявшаяся в Государственном университете-Высшей школе экономики 9 февраля 2010 года. |
The Deloitte Technology Fast 50 is an award programme that recognises UK's fastest-growing technology companies based on percentage growth over five years, and honours business growth, technological innovation and UK entrepreneurial spirit. |
Deloitte Technology Fast 50 - программа поощрения, которая в своем списке отмечает наиболее быстро развивающиеся технологические компании. Программа основана на процентных данных роста и развития компаний за пять лет, она поощряет коммерческий рост, технологические инновации, предпринимательский дух. |
The Expoempresaria Programme has strengthened women's entrepreneurial capacity by providing training and promoting entrepreneurship, business venturing, banking, marketing and the establishment of partnerships and social networks. |
Программа развития предпринимательства укрепляет предпринимательский потенциал женщин путем повышения их профессиональной подготовки, расширения их прав и возможностей, развития предпринимательства, приобщения к культуре работы с банками, коммерциализации предпринимательской деятельности и путем создания альянсов и профессиональных социальных сетей. |
Business, offered within Economic service package on cash and settlement services and gives you ability to get discount for cash withdrawal. |
«Предпринимательский» - действует в рамках тарифного пакета по расчетно-кассовому обслуживанию «Эконом» и позволяет дополнительно получить скидку за снятие наличных средств. |
C. Business to prepare itself for dialogue with the Ggovernment |
Организации поддержки бизнеса: совершенствование услуг - предпринимательский подход |
Female entrepreneurs have a longer education and less business experience than men when they start up their business. |
Женщины-предприниматели проходят более продолжительный курс обучения и имеют менее значительный предпринимательский опыт, чем мужчины, когда открывают свое дело. |
March 2002: business forum organized jointly by the International Chamber of Commerce, the Business Council for the United Nations and the World Economic Forum. |
Март 2002 года: предпринимательский форум, организуемый совместно Международной торговой палатой, Советом предпринимателей в поддержку Организации Объединенных Наций и Всемирным экономическим форумом. |
The Global Business Council on HIV/AIDS is another body that has been working with UNAIDS, UNDP and others to build capacity for collective business action to address HIV/AIDS in Africa, Asia and Latin America. |
Всемирный предпринимательский совет по ВИЧ/ СПИДу - еще один пример организации, сотрудничающей с ЮНЭЙДС, ПРООН и другими сторонами в деле наращивания потенциала для коллективных действий предпринимателей по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, Азии и Латинской Америке. |
The business and industry major focal group is represented by the International Council of Forest and Paper Associations, the World Business Council for Sustainable Development and the Inter-African Forest Industries Association. |
Основную группу представителей деловых и промышленных кругов представляют Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности, Всемирный предпринимательский совет за устойчивое развитие и Межафриканская ассоциация предприятий лесной промышленности. |
The International Council of Forest and Paper Associations and the World Business Council for Sustainable Development are two of the United Nations Forum on Forests focal points for the forest business and industry major group. |
Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности и Всемирный предпринимательский совет за устойчивое развитие являются двумя координаторами Форума Организации Объединенных Наций по лесам в основной группе представителей лесного хозяйства и лесной промышленности. |
UNAIDS, the Global Business Council on HIV/AIDS and the Prince of Wales International Business Leaders Forum, have cooperated on developing guidelines, case studies and workshops on the role of the private sector in addressing HIV/AIDS. |
ЮНЭЙДС, Глобальный предпринимательский совет по ВИЧ/СПИДу и Международный форум ведущих предпринимателей под эгидой принца Уэльского сотрудничают в разработке руководящих принципов, проведении тематических исследований и практикумов, посвященных роли частного сектора в решении проблемы ВИЧ/СПИДа. |
In 2015 the publishing house Mann, Ivanov and Ferber released a book Business as a game: the Hook of Russian business and unexpected solutions, written by Sergei Abdulmanov in collaboration with Kibkalo and Borisov. |
В 2015 году в издательстве «Манн, Иванов и Фербер» вышла книга «Бизнес как игра: Грабли российского бизнеса и неожиданные решения», написанная Сергеем Абдульмановым в соавторстве с Кибкало и Борисовым и обобщающая предпринимательский опыт авторов в советах по организации собственного дел. |
For example, the business participants at buyers-sellers meetings provide for their own transportation, accommodation and meals. |
Так, представляющие предпринимательский сектор участники встреч между покупателями и продавцами сами покрывают свои расходы на поездку, проживание и питание. |