Through the Executive Director's participation in the Global Peace Initiative, a group of women from the private sector and civil society organizations formed a Global Women's Business Council to promote women's entrepreneurship and peace. |
Благодаря участию Директора-исполнителя в Глобальной мирной инициативе группа женщин из организаций частного сектора и гражданского общества сформировала Глобальный женский предпринимательский совет для содействия предпринимательской деятельности и усилиям в поддержку мира. |
The December 2004 tsunami in South Asia resulted in a massive and unprecedented outpouring of help from business. |
После того как в декабре 2004 года на Южную Азию обрушилось цунами, предпринимательский сектор направил туда беспрецедентный объем помощи. |
Each eCARE rural business centre is powered by solar panels and consists of a modified and furnished shipping container equipped with a full range of communication technologies. |
Каждый сельский предпринимательский центр получает энергию солнечных батарей и имеет модифицированный и оснащенный грузовой контейнер, предусматривающий использование целого комплекса коммуникационных технологий. |
Indian Business Alliance (India) |
Индийский предпринимательский союз (Индия) 31 |
Detailed feedback has also been sought from participants in the "Business for Cancun" meetings. |
Подобные отзывы запрашивались также у участников совещаний по теме «Предпринимательский сектор и Канкунская встреча на высшем уровне». |
p Business credit, 30-367 days. |
р Предпринимательский кредит, 30 - 367 дней. |
They include organizations such as Rotary International, Soroptimist International, United Way International, Junior Chamber International, Zonta International, the Baha'i European Business Forum and Lions International. |
К ним относятся такие организации, как Международная ассоциация клубов «Ротари», Международная ассоциация сороптимисток, Международная организация «Единый путь», Международная палата молодежи, Интернационал «Зонта», Бахаистский европейский предпринимательский форум и организация «Лайонс интернэшнл». |
Non-governmental actors like NGOs and business could be very instrumental in confidence-building; |
Большую пользу укреплению доверия могут принести негосударственные субъекты, такие как НПО и предпринимательский сектор. |
NGOs and business often came in later when the issue had become less politically sensitive. |
НПО и предпринимательский сектор зачастую подключаются к процессу на более поздних этапах, когда проблема становится политически менее чувствительной. |
In addition, an "entrepreneurship challenge" seeks business plans that commercialize new and truly innovative technologies. |
Кроме того, "предпринимательский вызов" ориентирован на разработку бизнес-планов, направленных на коммерционализацию новых и подлинно инновационных технологий. |
The Committee welcomes the State party's information that business and industry contribute resources and facilities to social welfare, including health care and education of children. |
Комитет приветствует информацию государства-участника о том, что предпринимательский сектор и промышленность выделяют ресурсы и средства на социальное обеспечение, включая здравоохранение и образование детей. |
Only 2 per cent of aid to the economic and productive sectors (for example, banking, business, agriculture and transport) targeted gender equality as its principal objective. |
Всего 2 процента от общего объема помощи, поступающей в экономические и производственные сектора (например, в банки, предпринимательский сектор, сельское хозяйство и транспорт), предназначается для деятельности по обеспечению гендерного равенства в качестве главной цели. |
Financing for science for sustainable development is being provided primarily at the national level through national and provincial governments, industry and business, as well as by foundations and sometimes by non-governmental organizations. |
Финансирование науки в интересах устойчивого развития осуществляется в основном на национальном уровне через национальные и провинциальные органы управления, промышленность и предпринимательский сектор, а также фондами и иногда неправительственными организациями. |
Such action requires cooperation among government departments and agencies, voluntary organizations, and other sectors such as business and industry, labour unions, local councils and professional groups. |
Принятие подобных мер требует сотрудничества между правительственными департаментами и учреждениями, добровольными организациями и другими секторами, такими, как предпринимательский сектор и промышленность, профсоюзы трудящихся, местные советы и профессиональные группы. |
Constraints include an inadequate business environment, a weak enterprise sector, insufficient institutional support for its development, and a limited resource base, including shortage of entrepreneurs and skilled professionals. |
К числу таких проблем относятся неадекватная деловая среда, слабый предпринимательский сектор, недостаточная институциональная поддержка его развития, а также ограниченная ресурсная база, включая нехватку предпринимателей и квалифицированных специалистов. |
While it is the State that takes on obligations under the Convention, the task of implementation needs to engage all sectors of society, including business, civil society and children themselves. |
Хотя именно государство берет на себя обязательства по Конвенции, меры по их практическому осуществлению должны предусматривать вовлечение всех слоев общества, включая предпринимательский сектор, гражданское общество и самих детей. |
However, in many developing countries and countries with economies in transition, particularly the poorest, business is unlikely to be willing or able to make the long-term commitment usually required for such investments. |
Однако во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно в беднейших из них, представляется маловероятным, чтобы предпринимательский сектор был готов или был в состоянии принять на себя долгосрочные обязательства, которые, как правило, требуются в связи с инвестициями в инфраструктуру. |
The main example of the former is that, following the sequence of accounts for the households sector in national accounts, the resources from agricultural and other independent activity is shown as operating surplus rather than entrepreneurial income or profit from the unincorporated business. |
Основным примером первой неожиданности является то, что в соответствии с последовательностью счетов, посвященных сектору домохозяйств, в национальных счетах ресурсы от сельскохозяйственной и другой независимой деятельности указаны как прибыль и приравненные к ней доходы, а не как предпринимательский доход или прибыль неинкорпорированного предприятия. |
Over the past year, the international community has further refined its consensus on the role of the private sector in development and on the conditions and measures necessary to ensure that business is able to make the greatest possible contribution to development. |
В прошедшем году международное сообщество продолжило уточнение своей консенсусной позиции в отношении роли частного сектора в процессе развития и условий и мер, необходимых для обеспечения того, чтобы предпринимательский сектор был способен вносить максимально возможный вклад в развитие. |
Major reforms, which had provided a positive impact on business, included full liberalization of the foreign exchange regime, a liberalized trade regime, successful privatization of many key public enterprises, the restoration of property to former owners and an improved tax administration and tax policy. |
Крупные реформы, оказавшие положительное воздействие на предпринимательский сектор, включали полную либерализацию валютного режима, установление либерального режима торговли, успешную приватизацию многих основных государственных предприятий, возвращение собственности бывшим владельцам и улучшение управления налоговой системой и налоговой политики. |
Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance. |
Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам. |
Federal character was defined in the Constitution, which also stipulated that the composition of the government at federal, state and local levels, and government agencies and business should reflect the federal character of Nigeria. |
Федеративный характер определяется в Конституции, в которой равным образом предусматривается, что органы управления на федеративном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также государственные учреждения и предпринимательский сектор по своему составу должны отражать федеративный характер Нигерии. |
Business investment appears to be gradually increasing, and consumer sentiment has also been strengthening in several countries. |
Как представляется, постепенно расширяются инвестиции в предпринимательский сектор, при этом в некоторых странах растет также доверие потребителей. |
Business itself can contribute to meeting some needs in these areas (for example, by building power facilities or providing technical education). |
Удовлетворению некоторых потребностей в этой области может способствовать сам предпринимательский сектор (например, путем строительства объектов в секторе энергетики или организации профессионально-технического обучения). |
Business support organizations: better services - an entrepreneurship approach |
Организации поддержки бизнеса: совершенствование услуг - предпринимательский подход |