Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Burden - Трудности"

Примеры: Burden - Трудности
Technical assistance, particularly to support administrative capacity-building, would enable the developing countries and the least developed countries to cope with the burden entailed in setting up a multilateral trading system. Техническая помощь, в частности в целях повышения организационного потенциала, позволит развивающимся странам и наименее развитым странам легче перенести трудности, связанные с созданием многосторонней торговой системы.
After several consecutive years of data collection, it became clear that the annual survey of domestic resource flows was not only causing a strain on human resources but was becoming a financial burden for an increasing number of UNFPA field offices. После нескольких лет сбора данных стало очевидно, что проведение ежегодных обследований поступления внутренних ресурсов не только наталкивается на проблему нехватки людских ресурсов, но и создает серьезные финансовые трудности для все большего числа местных отделений ЮНФПА.
It was noted that this state of affairs placed an undue burden not only on the Bureau of the Committee and the Secretariat but also on Member States, particularly smaller ones. Было отмечено, что это положение создает ненужные трудности не только для Бюро Комитета и Секретариата, но и для государств-членов, особенно менее крупных.
Every year, the State transfers an average of US$ 100 million to the Committee in order to ensure a minimum living standard for refugees, placing an additional financial burden on Azerbaijan. Ежегодно с целью обеспечения минимального уровня жизни беженцев государство перечисляет в Комитет в среднем 100 млн. долл. США, что создает дополнительные финансовые трудности для Азербайджана.
She discussed the difficulties of providing long-term care for older persons, noting that the care burden often fell largely upon women. Она обсудила трудности обеспечения длительного ухода за пожилыми людьми, отметив, что бремя такого ухода зачастую в значительной мере ложится на женщин.
Our health systems have been strained by the disease burden of AIDS. Наша система здравоохранения испытывает трудности из-за бремени СПИДа.
EIGA maintains that this is an unjustified administrative burden which has a negligible safety benefit and is more difficult to enforce. ЕАПГ считает, что такого рода требование влечет за собой неоправданную дополнительную нагрузку по выполнению административной работы, которая не имеет существенного значения с точки зрения безопасности и создает дополнительные трудности.
That was not an easy burden for the Cypriot economy to bear, facing substantial difficulties as it was. Для экономики Кипра, которая в настоящее время испытывает серьезные трудности, это нелегкое бремя.
Special measures should be adopted to alleviate the burden of debtor countries that had honoured their commitments in spite of difficulties. Особые меры необходимо принять для облегчения бремени тех стран-должников, которые выполняют свои обязательства, несмотря на трудности.
However, it's just a huge burden to the parents. Для родителей же - это финансовые трудности.
Only six weeks into the massive refugee influx, host families were experiencing difficulties meeting the additional financial burden. Спустя лишь шесть недель после массового притока беженцев принимающие семьи испытывают трудности, связанные с дополнительным финансовым бременем.
This was an overwhelming burden for families who were already facing serious economic pressures. Это колоссальное бремя для семей, которые и без того переживают серьезные экономические трудности.
Despite our great economic and financial difficulties, Albania has borne the burden of the humanitarian crisis of the refugees from Kosovo. Несмотря на значительные экономические и финансовые трудности, Албания несла бремя гуманитарного кризиса беженцев из Косово.
Originally 47 indicators were proposed but this was reduced because of concerns about the reporting burden. Первоначально было предложено 47 показателей, однако их число было сокращено из опасения, что в этом случае у стран возникнут трудности с представлением требуемых данных.
The Commission was urged not to introduce provisions that would unreasonably burden the proceedings. К членам Комиссии был обращен призыв не включать положения, которые создали бы необоснованные трудности для производства.
The Commission was urged not to introduce provisions that would unreasonably burden the proceedings. К членам Комиссии был обращен призыв не включать положения, которые создали бы необоснованные трудности для производства.
If the Commission overloaded the burden, the serious difficulties that already existed in maintaining the classical system would be exacerbated. Если Комиссия сделает это бремя чрезмерно тяжелым, то существующие уже и без того серьезные трудности с сохранением классической системы будут усугублены еще больше.
At the same time, they would represent an additional burden for developing countries facing insurmountable budgetary constraints. Более того, связанные с этим издержки понесут развивающиеся страны, испытывающие непреодолимые бюджетные трудности.
This may create difficulties at the national level, where the lack of consistency exerts an unnecessary burden on government offices and national institutes. Это может создавать трудности на национальном уровне, когда отсутствие последовательности налагает ненужное бремя на правительственные ведомства и национальные учреждения.
The host countries, already faced with their own difficulties, cannot take on this heavy burden. Принимающие страны, перед которыми стоят собственные трудности, не могут взять на себя это бремя.
The refugees have exacerbated our difficulties, and represent an intolerable economic and social burden. Беженцы лишь усугубили эти трудности, они стали тягчайшим социально-экономическим бременем.
Despite many challenges, donor countries must sustain official development assistance levels and ensure that their own recovery efforts do not burden others. Несмотря на многочисленные проблемы, страны-доноры должны сохранить уровень официальной помощи в целях развития и не позволить, чтобы их собственные антикризисные меры создавали трудности для других.
The financial difficulties create both enormous challenges for the Government and an additional burden on the state finances. Финансовые трудности ставят крайне сложные задачи перед правительством и ложатся дополнительным бременем на финансы государства.
It further noted the continuing economic and political challenges and poverty, which constituted a burden for the country. Делегация обратила также внимание на сохраняющиеся экономические и политические трудности и нищету, которые являются тяжелым бременем для страны.
They don't need to be burden with our marital problems while we're working things out, the least we can do is try to keep up appearances. Мы не должны обременять их нашими супружескими проблемами пока мы решаем наши трудности, по крайней мере, мы можем поддерживать видимость.