The areas of the world whose populations are most affected by complex emergencies are often those with the greatest malaria burden. |
Территории земного шара, население которых в наибольшей степени страдает от сложных чрезвычайных ситуаций, зачастую несут и наибольшее бремя заболеваемости малярией. |
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools, and are much needed to address the burden of disease in developing countries. |
Совсем наоборот: клинические исследования крайне важны и просто необходимы для решения проблемы заболеваемости в развивающихся странах. |
Table 3 shows the combined burden of mortality and morbidity in DALYs for the world in 1990. |
В таблице 3 показаны совокупные последствия смертности и заболеваемости в ГЖКБ в мире в 1990 году. |
This is leading to an epidemiological transition - shifting burden of ill health from communicable and parasitic to non-communicable diseases. |
Это ведет к изменениям в эпидемиологической ситуации, а именно сдвигу бремени заболеваемости от инфекционных и паразитарных болезней к неинфекционным болезням. |
This has been described as "a double burden of disease". |
Это явление было охарактеризовано как "двойное бремя заболеваемости". |
The Framework Convention represents a powerful public health tool to reduce in the future the burden of disease and mortality attributed to tobacco. |
Рамочная конвенция представляет собой мощный инструмент охраны здоровья людей, позволяющий сократить в будущем тяготы заболеваемости и смертности, вызываемые табаком. |
Fifteen countries were selected to receive additional and prioritized support based on their disease burden, income level and success with previous Global Fund applications. |
Были отобраны 15 стран для получения дополнительной приоритетной поддержки на основе показателей заболеваемости в них, уровня дохода и наличия принятых предыдущих заявок в Глобальный фонд. |
One of the key human development objectives of NEPAD is to reduce Africa's morbidity and mortality burden. |
Одна из главных целей НЕПАД в области развития человека заключается в уменьшении бремени заболеваемости и смертности в Африке. |
Any rapid increase in NCDs will lead to a shrinking labour supply, an eroding quality of life and a growing socio-economic burden. |
Любое резкое увеличение заболеваемости НИЗ приведет к сокращению трудовых ресурсов, ухудшению качества жизни и увеличению социально-экономического бремени. |
Approximately two thirds of the predicted disease burden is caused by risk factors that can, and must, be prevented. |
Примерно две трети прогнозируемых случаев заболеваемости обусловлены действием факторов риска, которые поддаются профилактике. |
Psychological and mental disorders account for 5 per cent of the overall disease burden in the African region. |
Психические и неврологические расстройства составляют 5 процентов общих показателей заболеваемости в африканском регионе. |
Non-communicable diseases represent a high morbidity and mortality burden for all countries. |
Неинфекционные заболевания ложатся тяжелым грузом на все страны в плане заболеваемости и смертности. |
Tobacco control measures are an effective means of reducing the burden of disease and premature mortality by reducing consumption and preventing initial use. |
Меры по борьбе с табаком являются эффективным средством снижения показателей заболеваемости и преждевременной смертности на основе сокращения масштабов потребления и предупреждения новых случаев употребления. |
The high disease burden has directly affected our human resource capacities, which are pivotal in this fight. |
Высокий показатель заболеваемости непосредственно сказывается на потенциале людских ресурсов в нашей стране, играющих ведущую роль в борьбе с эпидемией. |
Social development has been further hampered by the high disease burden the continent bears resulting from HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases. |
Социальному развитию препятствуют также высокие показатели заболеваемости на континенте, обусловленные ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими заболеваниями. |
Additionally, such States are marked by a high burden of disease, both mental and physical. |
Помимо этого, в таких государствах фиксируется высокий уровень заболеваемости, как физической, так и психической. |
In the two settlements visited in Uganda, malaria constituted the principal health burden in terms of morbidity and mortality, and a range of prevention measures were under consideration. |
В двух поселениях в Уганде, куда были совершены поездки, главную угрозу для здоровья населения с точки зрения заболеваемости и смертности представляет малярия, и для борьбы с этим заболеванием рассматривались различные профилактические меры. |
The burden of malaria, the number-one cause of mortality, has been reduced through innovative and vigorous health service delivery programmes such as Roll Back Malaria. |
Бремя малярии, главной причины смертности, было сокращено благодаря новаторским и активным программам предоставления услуг здравоохранения, таким, как Программа по сокращению масштабов заболеваемости малярией. |
To successfully reduce the burden of disease on the poorest people in Africa; |
снижение уровня заболеваемости среди беднейших слоев населения Африки; |
In rural areas, where the transmission season generally coincides with the planting and harvesting seasons, malaria imposes a dual burden on the poor. |
В сельских районах, где период роста заболеваемости совпадает с сезоном сева и сбора урожая, малярия накладывает на бедные слои населения дополнительное бремя. |
A large share of this external assistance is allocated to primary health care and communicable diseases, in line with the burden of disease in Afghanistan. |
Большая доля этой внешней помощи выделяется на первичную медико-санитарную помощь и лечение инфекционных заболеваний в соответствии с уровнем заболеваемости в Афганистане. |
Focused sampling of populations believed to have high methylmercury exposure can be useful for estimating the burden of disease among groups with the greatest risk. |
Для измерения уровня заболеваемости среди групп наибольшего риска полезно использовать выборку людей, которые, как считается, имеют повышенное содержание ртути в организме. |
Reproductive ill health impacts mortality and accounts for a large share of the global burden of disease, particularly among women and children. |
Слабое репродуктивное здоровье влияет на уровень смертности и во многом определяет масштабы заболеваемости во всем мире, в особенности среди женщин и детей. |
An already high disease burden has increased substantially, exacerbated by the rainy season, which has raised the risk of transmission of water-borne and other communicable diseases. |
После наступления сезона дождей, который повысил риск распространения передаваемых через воду и других инфекционных заболеваний, существенно возросли и без того высокие показатели заболеваемости. |
Moreover, for a country with a high disease burden the availability of cheaper drugs and medicine should be a priority if the right to health is to be realised. |
Кроме того, в стране, где наблюдается высокий уровень заболеваемости, наличие более дешевых медицинских препаратов должно стать приоритетной задачей, без чего осуществление права на здоровье невозможно. |