Lowering the disease burden also requires significant reductions in poverty and inequality, since most diseases are closely linked to deprivation. |
Сокращение масштабов заболеваемости также требует значительного сокращения масштабов нищеты и неравенства, поскольку большинство заболеваний тесно связаны с лишениями. |
Indeed, they account for almost half the global burden of disease. |
Действительно, они составляют почти половину от общей заболеваемости в мире. |
In industrialized countries, where the total disease burden is much smaller, this share rises to 19 per cent. |
В промышленно развитых странах, в которых общие показатели заболеваемости гораздо ниже, их доля возрастает до 19 процентов. |
The remaining five malaria endemic countries in the region report no change or an increase in burden. |
В остальных пяти эндемических по малярии странах этого региона каких-то изменений в показателях заболеваемости не зафиксировано. |
Tobacco is predicted to be one of the leading causes of disease burden in the next century. |
Согласно прогнозам, курение будет одной из основных причин заболеваемости в следующем столетии. |
The United States is committed to addressing the mortality and disease burden posed by non-communicable diseases at home and abroad. |
Соединенные Штаты полны решимости решать сложную проблему, касающуюся высоких показателей смертности и заболеваемости и создаваемую неинфекционными заболеваниями, как у себя в стране, так и за рубежом. |
By promoting healthy lifestyles, we should be able to bring down the disease burden due to NCDs. |
Пропагандируя здоровый образ жизни, мы можем снизить уровни заболеваемости, связанные с неинфекционными заболеваниями. |
In low- and middle-income countries, cancer is a significant contributor to the overall disease burden in adults. |
В странах с низким и средним доходом рак является одной из главных причин общей заболеваемости взрослого населения. |
National and international funding to improve outcomes in low- and middle-income countries is negligible and fails to reflect the magnitude of the disease burden. |
Объемы национального и международного финансирования для улучшения показателей в странах с низким и средним доходом ничтожны и несоразмерны масштабам заболеваемости. |
Progress in reducing Africa's disease burden remains slow and fragile owing to inadequate health-care systems and a shortage of health technologies and interventions targeting diseases that predominately affect poor and disadvantaged populations. |
Прогресс в деле сокращения масштабов заболеваемости в Африке по-прежнему идет медленно и неустойчиво в результате отсутствия надлежащих систем здравоохранения, а также нехватки медицинских технологий и мер, ориентированных на борьбу с теми болезнями, которые распространены в основном среди неимущих и обездоленных слоев населения. |
These routine services must be complemented with supplemental immunization activities to achieve an adequate and timely reduction of the disease burden, especially among the most disadvantaged populations. |
Это периодическое обслуживание должно сопровождаться проведением дополнительных мероприятий по иммунизации, с тем чтобы добиться надлежащего и своевременного сокращения заболеваемости, особенно среди наиболее неблагополучных слоев населения. |
However, such illnesses can result in a high burden of disease, for example, arthritis, less severe infections including respiratory conditions, and anxiety disorders or depression. |
Однако такие болезни могут привести к высокой заболеваемости, например, артритом, менее серьезными инфекциями, включая респираторными, тревожным расстройством или депрессией. |
125.84 Continue the efforts aimed at reducing the burden of tuberculosis in the country (Pakistan); |
125.84 продолжить усилия, направленные на сокращение масштабов заболеваемости туберкулезом в стране (Пакистан); |
A strategic framework to decrease the burden of tuberculosis and HIV has been published and joint strategies for the control of HIV and tuberculosis are being tested. |
Были опубликованы стратегические рамки по снижению заболеваемости туберкулезом/заражения ВИЧ, проходят проверку стратегии борьбы с ВИЧ и туберкулезом. |
By 2020, that contribution is expected to rise to 73% of all deaths and 60% of the global burden of disease. |
К 2020 году, как ожидают, их вклад возрастет до 73% от всех смертей и 60% от заболеваемости. |
Since only cases hospitalized in the sentinel sites are captured by the system, data from this surveillance system provide information on disease trends rather than actual disease burden. |
Поскольку системой охватываются только те случаи заболеваний, лечение которых ведется в контрольных пунктах, данные системы позволяют судить скорее о тенденциях, а не о фактическом уровне заболеваемости. |
In particular, it expressed concern that the increase in tobacco use is the single most important contributing factor to the disease burden facing Ireland and the State party's responses have been inadequate to deal with this problem (para. 17). |
В частности, он выразил озабоченность по поводу того, что рост потребления табачных изделий является самым серьезным фактором заболеваемости в Ирландии и что принимаемые государством-участником меры являются недостаточными для решения этой проблемы (пункт 17). |
Mr. Rosellini stated that two thirds of the global burden of HIV infection occurred in a complex crisis situation and thus should be addressed during the humanitarian response phase. |
Г-н Роселлини заявил, что две трети глобальной заболеваемости ВИЧ-инфекцией происходит в сложной кризисной ситуации, и поэтому с этим нужно бороться на этапе принятия ответных мер гуманитарного характера. |
They currently affect more than 260 million Chinese, accounting for 85 per cent of deaths and 69 per cent of the country's disease burden. |
В настоящее время свыше 260 миллионов китайцев страдает НИЗ, на их долю приходится 85 процентов смертности и 69 процентов заболеваемости в стране. |
Thus, routine surveillance data indicate that at least 29 out of 109 countries around the world are on course to meet targets for reducing the burden caused by malaria by 2010. |
Эти данные текущих наблюдений говорят о том, что по меньшей мере 29 из 109 стран мира приближаются к достижению целевых показателей, установленных для сокращения масштабов заболеваемости малярией к 2010 году. |
The second five-year plan, which covers the period 2005-2010, is aimed at further decreasing the malaria burden by at least 50 per cent. |
Второй пятилетний план на 2005 - 2010 годы направлен на дальнейшее сокращение уровня заболеваемости малярией, по крайней мере, на 50 процентов. |
The Medical Specialist Outreach Assistance program addresses the comparatively higher burden of disease of people in rural and remote communities by reducing waiting lists for patients to get treatment. |
10.25 С помощью Программы выездных консультаций медицинских специалистов решается проблема сравнительно высокой заболеваемости жителей сельских и отдаленных общин за счет снижения сроков ожидания лечения для пациентов. |
There are wide disparities between the global burden of disease and the global consumption of medicines. |
Налицо широкие расхождения между мировыми показателями заболеваемости и потребления лекарств. |
The burden of household chores and early marriages often result in high fertility, morbidity and mortality. |
Груз домашних забот и ранние браки нередко приводят к высоким уровням фертильности, заболеваемости и смертности. |
The integration of environmental and health dimensions into transport policies is necessary for achieving sustainability and reducing the disease burden. |
Для обеспечения жизнеспособности и снижения заболеваемости населения развитие транспорта должно осуществляться с учетом аспектов охраны окружающей среды и здравоохранения. |