They returned to Kuwait for three days in September with the object of saving some of Telecomplect's assets, and then remained in Baghdad until 15 November 1990, when they finally returned to Bulgaria. |
В сентябре они выехали в Кувейт на три дня, с тем чтобы попытаться спасти оставшееся имущество компании, а затем оставались в Багдаде до 15 ноября 1990 года, после чего они, наконец, возвратились в Болгарию. |
There were preparatory missions to Bulgaria, Romania and the Russian Federation to present the Trade Point concept, assess the feasibility of setting up a Trade Point and collect the information to prepare project documents. |
С целью разъяснения концепции центра по вопросам торговли, оценки возможности создания такого центра и сбора информации, необходимой для подготовки проектных документов, были организованы поездки в Болгарию, Российскую Федерацию и Румынию. |
5 Initially created to assist Poland and Hungary, the PHARE programme currently includes Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia and Romania. |
5 Первоначально созданная для оказания помощи Венгрии и Польше, программа ППЭПВ в настоящее время охватывает Болгарию, Венгрию, Латвию, Литву, Польшу, Румынию, Словакию, Словению, Чешскую Республику и Эстонию. |
2.14 Thereafter, the author took her son and, together with both children, left Poland for Bulgaria to hide from her husband and to seek protection and emotional support from her family, as well as legal help. |
2.14 После этого автор забрала сына и вместе с двумя детьми уехала из Польши в Болгарию, чтобы спрятаться от мужа и найти защиту и эмоциональную поддержку у своей семьи, а также обратиться за правовой помощью. |
The 2009 stage 3 in-depth review took place at EEA in Copenhagen (22 - 26 June 2009) and covered 10 Parties approved by the Executive Body Bureau: Belgium, Bulgaria, Denmark, Hungary, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain. |
В 2009 году этап 3 углубленного обзора проходил в ЕАОС в Копенгагене (22-26 июня 2009 года) и охватывал 10 Сторон, утвержденных Президиумом Исполнительного органа: Бельгию, Болгарию, Венгрию, Данию, Ирландию, Испанию, Латвию, Литву, Польшу и Финляндию. |
Despite the measures taken, it remained concerned about discrimination against and ill-treatment of Roma, given the high levels of illiteracy and poverty affecting Roma children, and urged Bulgaria to guarantee to the Roma minority the full and effective enjoyment of their rights. |
Несмотря на принятые меры, она по-прежнему обеспокоена дискриминацией рома и жестоким обращением с ними, учитывая высокие уровни неграмотности и нищеты среди детей рома, и настоятельно призвала Болгарию гарантировать общине рома полное и эффективное осуществление их прав. |
It congratulated Bulgaria on having undertaken comprehensive initiatives and expressed the view that Roma communities should be duly empowered to share responsibility for the successful implementation of such initiatives. |
Она поздравила Болгарию с осуществлением всеобъемлющих инициатив и высказала мнение о том, что необходимо расширить возможности рома в плане возложения на них ответственности за успешное осуществление подобных инициатив. |
Direct telephone lines, most of the time free of charge and available 24 hours a day, called hotlines or helplines, exist in many respondent States, including Azerbaijan, Belgium, Brazil, Bulgaria, Georgia, Mauritius, New Zealand and Thailand. |
Прямые телефонные линии, являющиеся бесплатными большую часть времени и действующие круглосуточно и называемые горячими линиями или линиями помощи, существуют во многих государствах-респондентах, включая Азербайджан, Бельгию, Болгарию, Бразилию, Грузию, Маврикий, Новую Зеландию и Таиланд. |
The Vice-Chair of the Steering Committee representing Bulgaria proposed not to open discussion on this agenda item and review the progress of the project at the next session of the Steering Committee. |
Заместитель Председателя Руководящего комитета, представляющий Болгарию, предложил не проводить обсуждения по этому пункту повестки дня и рассмотреть вопрос о ходе реализации проекта на следующей сессии Руководящего комитета. |
CPT stated that during its visit to Bulgaria in 2006, the delegation spoke to detainees who alleged that their complaints of ill-treatment had not been taken seriously or had been ignored by judges before whom they were brought. |
КПП сообщил, что во время поездки его делегации в Болгарию в 2006 году члены делегации беседовали с заключенными, которые утверждали, что их жалобы на жестокое обращение не воспринимались всерьез или игнорировались судьями, на рассмотрение которых подавались. |
CPT noted that during its visit to Bulgaria in 2006 the delegation established that the period of 72 hours spent in detention prior to being brought before a judge, as prescribed by the law, was not always observed. |
КПП отметил, что во время поездки его делегации в Болгарию в 2006 году членами делегации было установлено, что срок содержания под стражей до суда, равный по закону 72 часам, не всегда соблюдается. |
It encouraged the other signatory countries (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Italy, Luxembourg, Republic of Moldova and Slovakia) and other interested States to take the necessary action to ratify or accede to ADN as soon as possible. |
Он настоятельно призвал другие подписавшие это Соглашение страны (Болгарию, Германию, Италию, Люксембург, Республику Молдова, Словакию, Францию, Хорватию и Чешскую Республику) и другие заинтересованные государства предпринять необходимые шаги для скорейшей ратификации ВОПОГ или присоединения к нему. |
Of the planned missions planned to encourage survey coordinators and staff to cooperate in the conduct of cost-of-living survey, one was fielded to Eastern Europe, covering Romania and Bulgaria, two of the countries that recently joined the European Union. |
Из всех запланированных миссий, целью которых было содействие участию координаторов и сотрудников в проведении обследований, одна была направлена в Восточную Европу, а именно в Румынию и Болгарию - две страны, недавно вступившие в Европейский союз. |
Balkans (Bulgaria and Romania should be included with the Balkans when appropriate, despite being members of the EU); |
а) Балканы (Болгарию и Румынию следует в соответствующих случаях относить к Балканам, несмотря на то, что они являются членами ЕС); |
Thirty experts attended the workshop, representing the following Parties to the Convention: Armenia, Belarus, Bulgaria, Germany, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Montenegro, the Netherlands, the Russian Federation and Ukraine. |
В рабочем совещании приняли участие 30 экспертов, представлявших следующие Стороны Конвенции: Армению, Беларусь, Болгарию, Германию, Грузию, Кыргызстан, Молдову, Нидерланды, Российскую Федерацию, Украину и Черногорию. |
On 1 January 2001, Poland - as a member of the Central European Free Trade Agreement - entered a free trade area comprising the Czech Republic, Poland, Slovakia, Hungary, Slovenia, Bulgaria and Romania. |
1 января 2001 года в качестве члена Центральноевропейского соглашения о свободной торговле Польша вошла в зону свободной торговли, охватывавшую Чешскую Республику, Польшу, Словакию, Венгрию, Словению, Болгарию и Румынию. |
Sasha's father, as a reward for entering the institute, gives Sasha a ticket to rest in Bulgaria, but Sasha on the way to the airport stops the bus and with the company of hippies goes to the Crimea to the sea. |
Отец Саши, в награду за поступление в ВУЗ, дарит Саше путёвку на отдых в Болгарию, но Саша по пути в аэропорт останавливает автобус и с компанией хиппи едет в Крым к морю. |
There are a lot of women diplomats representing Bulgaria as members of governmental delegations at sessions of the United Nations General Assembly and meetings of other United Nations bodies, the Council of Europe and other international organizations. |
Многие женщины-дипломаты представляют Болгарию в качестве членов правительственных делегаций на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и заседаниях других органов Организации Объединенных Наций, в Совете Европы и других международных организациях. |
Morocco thanked Bulgaria for having accepted its recommendations concerning the systematic inclusion of human rights education and training in the education system and in vocational training, as well as on the integration of the Roma in Bulgarian society. |
Марокко поблагодарило Болгарию за принятие его рекомендаций, касающихся систематического включения образования и подготовки в области прав человека в системы общего и профессионального образования, а также интеграции рома в болгарское общество. |
If I choose to love you, I dare marry you, in spite of all Bulgaria. |
Если я решусь полюбить тебя, я женюсь на тебе, несмотря на всю Болгарию! |
The Vice-Chair of the Steering Committee representing Bulgaria presented information on the current status of the "Regional Network for Efficient Use of Energy and Water Resources in South-East Europe" (RENUER) and the "Energy efficiency market formation in South-East Europe" projects. |
Заместитель председателя Руководящего комитета, представлявший Болгарию, проинформировал о текущем состоянии проектов "Региональная сеть для эффективного использования энергетических и водных ресурсов в Юго-Восточной Европе" (РЕНЕУР) и "Формирование рынка энергоэффективности в Юго-Восточной Европе". |
Bangladesh, Bolivia, Bulgaria, Costa Rica, Dominican Republic, Georgia, Lithuania, Madagascar, Monaco, Nigeria and the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Бангладеш, Болгарию, Боливию, бывшую югославскую Республику Македонию, Грузию, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Литву, Мадагаскар, Монако и Нигерию |
In September 2001, a study on brain drain and academic and intellectual labour markets in South-Eastern Europe was launched, covering Albania, Bulgaria, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
В сентябре 2001 года было начато исследование по вопросам «утечки умов» и рынков научных работников и работников умственного труда в Юго-Восточной Европе, охватывающее Албанию, Болгарию, бывшую югославскую Республику Македонию, Румынию и Союзную Республику Югославию. |
Two options were investigated: a northern route through Bulgaria, the Republic of Macedonia and Albania, and a southern route through Greece and Albania, which finally was considered to be more feasible. |
Были рассмотрены два варианта: северный маршрут через Болгарию, Республику Македония и Албанию, а также южный маршрут через Грецию и Албанию, который, в конечном итоге, был сочтён более целесообразным. |
Membership of the Group includes professional bodies concerned with appraisal from the European Union, with an active and growing associate membership from the European Economic Area, and Central and Eastern Europe including Russia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Bulgaria, Romania and Albania. |
В состав Группы входят профессиональные ассоциации оценщиков из стран Европейского союза, которые действуют при активном и растущем участии ассоциативных членов из Европейского экономического района, Центральной и Восточной Европы, включая Россию, Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Болгарию, Румынию и Албанию. |