New social rehabilitation centres were being built, with a geographical distribution aimed at allowing prisoners to maintain contact with their families and a regime that ensured respect for their rights. |
Строятся новые центры социального перевоспитания, территориально размещенные таким образом, чтобы позволить заключенным не утрачивать контакт со своими семьями; установленный в них режим обеспечивает уважение прав заключенных. |
In 2009, 42 land areas were made available in Karakalpakstan and the provinces on the basis of a comprehensively worked-out plan; and 840 private housing units were built in rural areas on a pilot basis and delivered in March-April 2010. |
На основе всесторонне и тщательно продуманного плана в 2009 году в Республике Каракалпакстан и областях выделены 42 земельных массива, в сельской местности в экспериментальном порядке строятся 840 частных жилых домов, которые сданы в марте-апреле 2010 года. |
Moreover, existing settlements in this zone - known as the "closed zone" - are expanding and new settlements are being built. |
Кроме того, существующие в этой зоне - известной как «закрытая зона» - поселения расширяются и строятся новые поселения. |
They are usually built and run by a government, the United Nations, international organizations (such as the International Committee of the Red Cross), or NGOs. |
Они обычно строятся и управляются международными организациями, такими как ООН и Международный комитет Красного Креста, и некоммерческими организациями. |
The low-rate mesh is built on IEEE 802.15.4-2006 MAC, while the high rate mesh utilizes IEEE 802.15.3/3b MAC. |
Низкоскоростные Mesh-сети строятся на IEEE 802.15.4-2006 MAC, тогда как высокоскоростные - на IEEE 802.15.3/3b MAC. |
WFP gave examples of several projects in which indigenous peoples grass-roots organizations are involved in planning and management, noting that there was less success if such projects are not built around indigenous peoples own forms of community organization. |
ВПП привела примеры нескольких проектов, в которых базовые организации коренных народов участвовали в процессе планирования и управления, отметив при этом, что подобные проекты характеризуются меньшим успехом в том случае, если они не строятся на основе характерных для коренных народов организационных форм жизни общины. |
Within six months, it will thus be possible to build 250 schools, with two classrooms each, in 250 different villages (not counting the schools which are being built by logging companies to pay taxes in kind). |
Это позволит построить в течение шести месяцев в 250 различных населенных пунктах 250 школ с двумя классными помещениями в каждой (не считая школ, которые строятся лесохозяйственными предприятиями в счет уплаты налогов). |
lands in the occupied territories and the destruction of homes allegedly built without a permit; both those measures had been condemned by General Assembly resolutions in 1997. |
К тому же строятся поселения на арабских землях на оккупированных территориях и сносятся дома, якобы построенные без разрешения; и то и другое было осуждено резолюциями Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
Mosques have also been built for communities that lacked them and endeavours are being made, through charitable associations, to develop the capacities of nomadic women by reviving handicraft industries and providing facilities for the marketing of their products. |
Кроме того, для общин строятся мечети, и с помощью благотворительных организаций предпринимаются усилия по расширению возможностей женщин из общин кочующего населения посредством обучения ремеслам и создания условий для сбыта изготавливаемых ими товаров. |
MR BUMBLE: Yet I understand there are new workhouses being built in the Midlands? |
Но, насколько я понимаю, сейчас строятся новые работные дома в центральных графствах. |
However, there are many more logistic difficulties in providing access to schools for pupils from unrecognized villages, since schools are built in accordance with approved zoning plans to meet primarily the needs of the recognized settlements. |
В то же время существуют многочисленные трудности материально-технического характера, влияющие на обеспечение доступа в школы для учащихся из непризнанных поселений, поскольку школы строятся в соответствии с утвержденными планами районирования, с тем чтобы удовлетворять в первую очередь потребности признанных поселений. |
On the other hand, the Government denies that it has destroyed places of worship, stating that if churches are built or located in "unauthorized" areas where their parishioners live, the churches will be removed along with all other structures. |
Правительство со своей стороны отрицает, что оно уничтожает места поклонения, утверждая, что если церкви строятся или находятся в "несанкционированных" местах, где проживают их прихожане, то эти церкви будут сноситься вместе с другими постройками. |
With the support of the United Nations and donor nations, judges and prosecutors are being trained, more defendants are receiving legal representation, courthouses and prisons are being built or refurbished and the capacity of the permanent justice institutions has been enhanced. |
При поддержке Организации Объединенных Наций и стран-доноров обеспечивается подготовка судей и прокуроров, большее число подзащитных получают услуги адвокатов, строятся или переоснащаются здания судов и тюрем и укреплен авторитет постоянных органов правосудия. |
While inspection is not built on the premise of confidence but may lead to confidence if it is successful, there must nevertheless be a measure of mutual confidence from the very beginning in running the operation of inspection. |
В то время как инспекции не строятся на доверии, но, в случае их успешного проведения, могут породить его, вместе с тем необходимо обеспечить определенную степень взаимного доверия с самого начала осуществления инспекций. |
The agreements are based on six key principles on which the relationships between the organisations and the State are now built: autonomy and independence, dialogue, quality, continuity, transparency and diversity. |
В основу соглашений положены шесть ключевых принципов, на которых в настоящее время строятся взаимоотношения между организациями и государством: автономность и независимость, диалог, качество, преемственность, транспарентность и многообразие. |
All cells were now built to accommodate up to two prisoners and were between 11 and 13 square meters. They were equipped with toilets and washbasins and, in some new blocks, with showers. |
В настоящее время все камеры строятся в расчете на двух заключенных и имеют площадь 11-13 кв.м. Они оснащены туалетами и раковинами, а в некоторых новых блоках - душевыми установками. |
The State appreciates that human rights are the foundation on which its relationship with citizens is built, and that respect for and the implementation of human rights is a task that is incumbent upon the State apparatus as a whole. |
Государство считает права человека той основой, на которой строятся его отношения с гражданами, а также что уважение прав человека и их осуществление есть задача, которую должен решать аппарат государства в целом. |
The programme of UNIDO on corporate social responsibility and business partnerships is built on three pillars: participation in the United Nations Global Compact; corporate social responsibility capacity-building initiative; and the business partnership programme. |
Программа ЮНИДО в этой области и развитие деловых партнерских отношений строятся на трех основополагающих принципах: участие в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций; инициатива по созданию потенциала в области корпоративной социальной ответственности; и программа развития деловых партнерских отношений. |
New premises for the courts are being built (for example, since 2000 the Riga Regional Court has been working in new premises, new buildings are under construction for the Riga District Court as well as for the Riga city Latgale region court). |
Строятся новые помещения для судов (так с 2000 года в новых помещениях работает Рижский районный суд, строятся новые здания для окружного суда Риги, а также для суда района Латгале города Риги). |
While EU leaders believe that peace and stability is built through interdependence, Russia's leaders are intent on creating a situation in which the EU needs Russia more than Russia needs the EU, particularly in the energy sector. |
В то время, как руководители ЕС полагают, что мир и стабильность строятся через взаимозависимость, руководители России настойчиво стремятся создать ситуацию, в которой ЕС нуждается в России больше, чем Россия нуждается в ЕС, особенно в секторе энергетики. |
Several experts were of the opinion that - although most innovation was built on a body of knowledge and science - the process of innovation followed a closed model and could follow an open innovation model and its evolution would continue. |
Несколько экспертов выразили мнение о том, что, хотя большинство инноваций строятся на комплексе знаний и научных достижений, процесс инновационной деятельности основывается на закрытой модели, а может строиться на открытой инновационной модели, и его эволюция в этом случае продолжится. |
Accommodations are currently provided (deployed or built) by troop/police contributors in the United Nations peacekeeping operations or are provided by the United Nations, usually after contingents have been living in tentage for over six months. |
Помещения в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в настоящее время обеспечиваются (размещаются или строятся) странами, предоставляющими войска/полицейские силы, или обеспечиваются Организацией Объединенных Наций, обычно после того, как контингенты прожили в палатках больше шести месяцев. |
It felt, however, that the programmes overall seemed to take too much of a "hardware" approach: in those cases in which the Fund built or rehabilitated health centres, how much training was also carried out so that the centres could be truly useful? |
Однако она сочла, что программа в целом слишком ориентирована на "материальный" подход: в тех случаях, когда Фондом строятся или восстанавливаются медицинские центры, насколько широко осуществляется профессиональная подготовка, с тем чтобы эти центры могли быть действительно полезными? |
Relationships are built on trust. |
Отношения строятся на доверии. |
They were grown, not built. |
Они выращиваются, не строятся. |