Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Build - Наращивание"

Примеры: Build - Наращивание
The Organization needs, therefore, to work to build up its capabilities not only to respond collectively to modern threats and challenges, but also to prevent them. Именно поэтому один из ключевых вопросов в работе Организации - наращивание ее потенциала не только по коллективному реагированию на современные угрозы и вызовы, но и по их предотвращению.
Ms. Flanagan (Australia) said that the Shared Responsibility Agreements with indigenous people did not target basic services, but sought to build capacity and promote self-responsibility. Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что соглашения о совместной ответственности с коренным населением не предусматривают оказания основных услуг, а направлены на наращивание потенциала и содействие опоре на собственные силы.
Creating an enabling environment for private sector development is necessary but not sufficient; it needs to be supplemented by promotional policies to develop entrepreneurship, to build up technology capabilities and to improve access to finance. Создание условий, благоприятных для развития частного сектора, необходимо, но не достаточно; этот процесс должен дополняться политикой, направленной на содействие развитию предпринимательства, наращивание технического потенциала и расширение доступа к финансовым средствам.
The key to lasting success in Afghanistan is to build up Afghan security forces so that they can take lead responsibility for delivering security to the Afghan people. Ключом к устойчивому успеху в Афганистане является именно наращивание афганских сил безопасности, которые должны взять на себя основные обязанности по обеспечению безопасности афганского народа.
We will not forget that the important thing is to build the Council's capacity to carry out its prerogatives under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security. Не будем забывать, что главное - это наращивание потенциала Совета в сфере выполнения возложенных на него Уставом Организацией Объединенных Наций прерогатив по поддержанию международного мира и безопасности.
By participating in TPN activities, the participating experts and institutions are expected to build their capacities as they carry out specific research work and field activities. Предполагается, что участием в деятельности ТПС участвующие эксперты и учреждения при выполнении конкретной научно-исследовательской работы и проведении полевых мероприятий будут вносить свой вклад в наращивание их потенциала.
One of the main elements of the defence strategy of many technologically advanced States today is to build up a mass of information which has military potential, both defensive and offensive. Одним из основных направлений современной оборонной стратегии многих технологически развитых государств является наращивание информационной мощи, которое подразумевает наличие как оборонного, так и наступательного военного информационного потенциала.
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
Noting that unbridled regional arms race and arms build up impedes socio-economic development and efforts towards confidence building; отмечая, что необузданная гонка вооружений и наращивание арсеналов вооружений на региональном уровне препятствуют социально-экономическому развитию и усилиям в области укрепления доверия,
JITAP, implemented jointly by ITC, UNCTAD and WTO, aims to build human, institutional, policy and export capacities in African countries as they integrate into the multilateral trading system. ОКПТП, осуществляемая совместно ЦМТ, ЮНКТАД и ВТО, нацелена на наращивание людского, учрежденческого, политического и экспортного потенциала африканских стран по мере их интеграции в многостороннюю торговую систему.
The realization of all this potential requires appropriate government policies to build ICT capacity for all and to promote the strategic use of these technologies to increase knowledge-sharing. Для реализации всего этого потенциала требуется соответствующая правительственная политика, предусматривающая наращивание потенциала в области ИКТ для всех и поощрение стратегического использования этих технологий для расширения обмена знаниями.
The core cross-cutting strategies proposed for the new programme aimed to address gender inequity, build the capacity of state and civil society institutions responsible for programme implementation and provide support for decentralization. Основные комплексные стратегии, предложенные в отношении новой программы, нацелены на ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами, наращивание потенциала государственных учреждений и институтов гражданского общества, отвечающих за реализацию программы, и обеспечение поддержки усилий по децентрализации.
(c) To build up the Centre's capacities and information resources, establishing a library containing books and journals and in-kind material assistance for relevant support systems. с) наращивание потенциала Центра и информационных ресурсов; основание библиотеки с подборкой различных книг и журналов; и конкретная материальная помощь для наладки соответствующих вспомогательных систем.
Another step to improve efficiency was to build the managerial and operational capacity of the staff of the Centre at all levels with a view to making available a world-class team of conference officers, planners and other support staff. Еще одним шагом к повышению эффективности стало наращивание управленческих и функциональных навыков у работающего в центре персонала всех уровней для формирования отвечающей мировым стандартам команды работников, занимающихся обслуживанием конференций, планированием мероприятий и иным вспомогательным обеспечением.
Therefore, though it would consider extending a standing invitation in the future, it firmly believed that the first stage in this process is to build the capacity and knowledge of all relevant stakeholders. Поэтому, хотя она в будущем рассмотрит возможность направления постоянного приглашения, она твердо убеждена в том, что первым этапом этого процесса является наращивание потенциала и знаний всех соответствующих заинтересованных сторон.
In addition, through the United Nations Trust Fund for Human Security, Japan supports capacity-building in local communities to build durable child-friendly environments, for instance, in Kenya and in the Democratic Republic of the Congo. Помимо того, через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека Япония поощряет наращивание потенциала местных общин по созданию устойчивого и благоприятного для детей окружения; подобная деятельность осуществляется, например, в Кении и Демократической Республике Конго.
A further development of the emission work at MSC-W would mean to build up a larger group for this work, with competence far away from the main competence profile of the institute as a whole. Дальнейшее наращивание работы по выбросам в МСЦ-З обусловливает необходимость увеличения численности группы экспертов, ведущих эту работу, которые являются специалистами в областях, далеких от профильного направления деятельности этой организации в целом.
Exchanges of information and discussions among officials in a region may help to alert them to such new and unfamiliar developments, to reinforce national capacity-building and to build confidence in policy options seen as applicable to the situation. Следовательно, обмен информацией и налаживание дискуссий между должностными лицами в регионе может помочь привлечь их внимание к таким новым и незнакомым тенденциям, активизировать наращивание национального потенциала и повысить доверие к политическим решениям, которые считаются приемлемыми в данной ситуации.
Although services integration is still at a burgeoning stage, South - South integration and cooperation is promising in this area, as they directly contribute to economies of scale and build productive capacities. И хотя процесс интеграции секторов услуг еще только начинается, в этой области весьма перспективными являются интеграция и сотрудничество по линии Юг-Юг, так как они непосредственно способствуют экономии средств за счет эффекта масштаба и обеспечивают наращивание производственного потенциала.
Strategies may include physical infrastructures, but also measures to build national and local humanitarian response and disaster management systems, establish participation mechanisms and strengthen the resilience of affected persons and early recovery capacities. Такие стратегии могут предусматривать как создание физической инфраструктуры, так и меры по укреплению национальных и местных систем гуманитарного реагирования и ликвидации последствий бедствий, введение механизмов расширенного участия, повышение способности к противодействию пострадавших лиц и наращивание потенциала в области восстановления на раннем этапе.
Human rights programmes likewise seek to build the institutional capacities of official bodies and NGOs for dealing objectively with challenges to ensure that citizens enjoy all of their rights through a partnership of national and international efforts in support of development in the Jamahiriya. Аналогичным образом правозащитные программы нацелены на наращивание институционального потенциала официальных органов и НПО для объективного противостояния вызовам, с тем чтобы граждане пользовались всеми своими правами посредством сопряжения национальных и международных усилий в деле содействия развитию в Джамахирии.
To enhance broad participation, improve community involvement and build support for sustainable planning policies and programmes; to promote community identity through creation of meeting places, public spaces, pedestrian networks, preservation of historic buildings and attractive streetscapes. Поощрение широкого сотрудничества, повышение эффективности участия общин и наращивание поддержки политики и программ устойчивого планирования; поощрение самобытности общин за счет создания мест для встреч, публичных зон, пешеходных улиц, сохранения исторических зданий и уникальных уличных ландшафтов.
During the first few years of the existence of the Mountain Partnership, an important activity was to build and maintain the political momentum of the World Summit. На протяжении первых лет существования Партнерства по горным районам одним из важных направлений деятельности было наращивание и поддержание политического импульса Всемирной встречи на высшем уровне.
However, several experts observed that there are difficult choices involved in spending money on programmes that seek to build the supply-side capacity of developing countries, and potential conflicts of interest sometimes emerge. Вместе с тем несколько экспертов отметили, что решения о расходовании средств на программы, которые направлены на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран, бывают сопряжены с трудным выбором, и в связи с этим иногда могут возникать конфликты интересов.
UNIDO conducted programmes to upgrade enterprises and build trade capacity, a key element of its approach being to mobilize the private sector's expertise in ICT to promote social and economic development. ЮНИДО осуществляет программы, направленные на модернизацию предприятий и наращивание торгового потенциала, причем ключевым элементом ее подхода является мобилизация знаний и опыта частного сектора в сфере ИКТ для содействия социальному и экономическому развитию.