On its part, the Malawi Government will continue to build and strengthen systems for effective HIV/AIDS service delivery. |
Со своей стороны, правительство Малави продолжит наращивание и укрепление систем эффективных услуг для инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. |
Я призываю ливанские стороны немедленно прекратить любые действия, направленные на приобретение и наращивание полувоенных компонентов. |
We find it difficult to understand that nuclear-weapon States speak about disarmament while continuing to build new types of nuclear weapons. |
Нам трудно понять, как обладающие ядерным оружием государства могут говорить о разоружении и одновременно продолжать наращивание новых видов ядерного оружия. |
In doing so, the foremost priority should be to build developing countries' capacity in environmental protection. |
При этом первоочередной задачей должно стать наращивание потенциала развивающихся стран в области охраны окружающей среды. |
The initiatives aimed to build capacity, identify new sources of funding and promote the use of local knowledge and scientific management. |
Инициативы были направлены на наращивание потенциала, отыскание новых источников финансирования и стимулирование использования местных знаний и научных методов управления. |
In Timor-Leste, a joint Department of Peacekeeping Operations-UNDP team helped the national authorities to leverage resources to build the capacity of a number of security institutions. |
В Тиморе-Лешти совместная команда Департамента операций по поддержанию мира и ПРООН помогла национальным властям изыскать ресурсы на наращивание потенциала у ряда институтов безопасности. |
We hope that the Transitional Federal Institutions of Somalia can further build their capacities and undertake, as soon as possible, effective governance over the entire country. |
Мы надеемся, что переходные федеральные учреждения Сомали смогут продолжить наращивание их потенциала и как можно скорее начнут осуществлять эффективное управление всей страной. |
Individual: build the capacity of education staff towards ensuring quality education for all children |
индивидуальном: наращивание потенциала работников образования в плане обеспечения качественного обучения всех детей; |
Policies to build productive capacities, support employment and trigger structural change |
Политика, направленная на наращивание производственного потенциала, поддержку занятости и стимулирование структурных преобразований |
A key goal here is to 'build the capacities of affected populations'; |
Ключевой задачей в этой связи является "наращивание потенциала затрагиваемых групп населения"; |
These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. |
Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем. |
One of the main objectives of the programme to combat ill-treatment and torture is to train and build the capacity of members of the police and security forces. |
Одной из основных целей программы по предупреждению случаев жестокого обращения и применения пыток является подготовка и наращивание потенциала сотрудников полиции и сил безопасности. |
The Global Gender statistics Programme has been developed to improve global coherence, promote methodological development, build technical capacity and improve access to data and materials across all countries. |
Целью реализации Глобальной программы гендерной статистики является совершенствование глобальной согласованности, поощрение методологических разработок, наращивание технического потенциала и улучшение доступа к данным и материалам всех стран. |
The Conference may wish to recommend that the Secretariat should continue to provide technical assistance and build capacity for the implementation of the Firearms Protocol. |
Конференция, возможно, пожелает рекомендовать Секретариату продолжать оказание технической помощи и наращивание потенциала в целях выполнения Протокола об огнестрельном оружии. |
Integrated water resource management and rural water and sanitation projects were intended to build women's capacity and to upgrade water quality. |
Комплексный подход к водопользованию и проекты водоснабжения и санитарии в сельской местности были направлены на наращивание потенциала женщин и на повышение качества воды. |
Recognize Women's Human Rights and build their agency to promote peaceful and transformative communities and sustainable environment through life long education and opportunity. |
Признание прав и наращивание потенциала женщин в целях поддержки преобразований на уровне общин и устойчивого развития путем непрерывного образования и расширения возможностей. |
Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions |
Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений |
The programme also includes direct actions to strengthen social institutions and organizations in the area and build their capacities to implement initiatives geared towards the elimination of child labour. |
Она предусматривает принятие мер, которые прямо направлены на укрепление социальных институтов и организаций в этой области и наращивание их потенциала для реализации инициатив в направлении упразднения детского труда. |
It was in the long-term interest of the international community to cooperate in sharing information, to build capacities for investigation, prosecution and enforcement of laws, and to collaborate in preventive measures. |
Сотрудничество в обмене информацией, наращивание потенциала следственных, судебных и правоохранительных органов и совместное осуществление профилактических мер отвечают долгосрочным интересам международного сообщества. |
Developing countries can strengthen their national capacities to meet environmental requirements by participating in technical assistance programmes offered by bilateral agencies and international organizations that are designed to build human and institutional capacities. |
Развивающиеся страны могут расширить свои внутренние возможности для соблюдения экологических требований за счет участия в программах технической помощи, проводимых двусторонними учреждениями и международными организациями и направленных на наращивание кадрового и институционального потенциала. |
Dieting like Chris... lose weight, build muscle. |
Как Криса... потеря веса, наращивание мышц |
To reform and to build capacity in ICT research and development; |
З. Реформирование системы НИОКР в области ИКТ и наращивание соответствующего потенциала; |
Prevent brain drain and build domestic capacity by providing incentives, financing and training for citizens of developing countries. |
предотвращение утечки умов и наращивание национального потенциала путем создания соответствующих стимулов для граждан развивающихся стран, предоставления им необходимых финансовых ресурсов и обеспечения их профессиональной подготовки. |
His Government had undertaken a wide range of programmes to promote good governance, reform the legal system, strengthen administration and build capacity. |
Его правительство осуществляет целый ряд программ, направленных на поощрение благого управления. реформирование правовой системы, укрепление административного управления и наращивание потенциала. |
Aid for Trade could be modulated to meet the immediate needs of coping with trade shocks and costs arising from liberalization, and to build productive capacity and competitiveness. |
Помощь в интересах торговли может быть ориентирована на удовлетворение неотложных нужд, связанных с шоковыми торговыми потрясениями и издержками либерализации, и на наращивание производственного потенциала и конкурентоспособности. |