It is important that these recommendations be given high consideration in the current global context, where financial and humanitarian crises have resulted in diminished education and training priorities for women and girls due to reductions in international aid and national budgetary funding. |
Важно, чтобы в нынешних условиях, сложившихся в мире, когда финансовые и гуманитарные кризисы привели к деградации приоритетов обеспечения образования и профессиональной подготовки женщин и девочек из-за сокращения объема международной помощи и национальных бюджетов, этим рекомендациям было уделено самое серьезное внимание. |
To that end, the international community, in particular its donor members, should increase their contributions to UNRWA with a view to the recruitment of more staff, the expansion of facilities and the elimination of financial and budgetary problems. |
С этой целью международное сообщество, в частности его члены-доноры, должно увеличить размер своих взносов в БАПОР, для того чтобы оно могло нанять новый персонал, расширить свои объекты и устранить финансовые и бюджетные проблемы. |
Comparison with amounts actually allotted, essential in terms of budgetary control, could not be performed since fund releases were made directly by UNEP headquarters and that information was not made available to the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean. |
Провести сопоставление с фактическими суммами выделенных ресурсов, что является необходимым условием бюджетного контроля, оказалось невозможным, поскольку финансовые средства высвобождались непосредственно штаб-квартирой ЮНЕП и эта информация не доводилась до сведения Регионального отделения ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is subject to WFUNA's general financial rules and regulations, but takes decisions on projects and budgetary matters autonomously. |
Хотя на деятельность молодежной секции распространяются общие финансовые положения и правила, она самостоятельно принимает решения по проектам и по бюджетным вопросам; |
The Secretariat should follow the existing financial rules and regulations in all its budgetary proposals, and should make every effort to absorb within the approved budget for the plan the resources requested in the sixth annual progress report. |
Секретариату следует соблюдать существующие финансовые правила и положения во всех своих бюджетных предложениях и принимать все усилия для того, чтобы покрывать в рамках утвержденного бюджета Генерального плана те ресурсы, которые затребованы в шестом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта. |
Recourse to the commitment authority authorized by regulation 4.6 of the Organization's Financial Regulations and Rules in anything except an emergency was contrary to good practice and budgetary discipline. |
Использование полномочий принимать на себя финансовые обязательства, предусмотренных в положении 4.6 Финансовых правил и положений Организации, в каких-либо иных случаях, кроме чрезвычайных, противоречит разумной практике и бюджетной дисциплине. |
The existing financial regulations governing carry-over of budgetary appropriations for unliquidated obligations for a period of twelve months beyond the end of a biennium would require review in the context of accrual budgeting. |
В контексте перехода на количественно-суммовой принцип составления бюджета потребуется пересмотреть действующие финансовые положения, регулирующие перенос бюджетных ассигнований, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, на следующий двенадцатимесячный период после окончания двухгодичного периода. |
Funds allocated under the budgetary discretion mechanism are from within the existing appropriation; as such, the human resources management policies and the Financial Regulations and Rules continue to apply in full for such resources. |
Средства, выделяемые на основе механизма дискреционных бюджетных полномочий, не выходят за рамки существующих ассигнований, и поэтому политика в области управления людскими ресурсами и Финансовые положения и правила по-прежнему применяются в полном объеме в отношении таких ресурсов. |
Early observations suggest that the model has contributed positively to the start-up environment, allowing for the rapid presentation of funding for the full year, immediate emphasis on budgetary discipline and the alignment of resources with a limited funding envelope. |
Первоначальные наблюдения позволяют предположить, что модель позитивно сказалась на ситуации на начальном этапе развертывания, поскольку давала возможность оперативно предоставлять финансовые ресурсы на полный год, уделять непосредственное внимание бюджетной дисциплине и распределять финансовые ресурсы, объем которых был ограничен. |
The Committee shall be responsible for the technical examination of any document submitted to the Assembly that contains financial or budgetary implications or any other matter of a financial, budgetary or administrative nature as may be entrusted to it by the Assembly of States Parties. |
Комитет несет ответственность за технический анализ любого представленного Ассамблее документа, имеющего финансовые или бюджетные последствия, или любого иного вопроса финансового, бюджетного или административного характера, который может быть передан ему Ассамблеей государств-участников. |
The verdict was delivered in April 2012, and it was therefore anticipated that the Court's operations would go beyond July 2012 and that there would be additional budgetary requirements. |
Приговор был вынесен в апреле 2012 года и поэтому ожидалось, что деятельность Суда продолжится и после июля 2012 года и что для этой цели потребуются дополнительные финансовые средства. |
The organization has not participated in the work of the Economic and Social Council or of the Council's subsidiary bodies, because it has focused on achieving its goals on a daily basis, in the face of various constraints, including budgetary problems. |
Организация не принимала участия ни в работе Экономического и Социального Совета, ни в работе его вспомогательных органов, поскольку все ее усилия были направлены на достижение целей ее повседневной деятельности в условиях различных стоящих перед ней трудностей, включая финансовые проблемы. |
Apart from the government budgetary allocation to the Ministry, the Development Partners have greater confidence in the Ministry by providing direct support to the Ministry for the implementation of gender programmes. |
Помимо того, что министерство получает финансовые средства от правительства, оно пользуется все более глубоким доверием партнеров по развитию, которые оказывают ему прямую поддержку в процессе осуществления программ в области гендерного равенства. |
Under the organizational efficiency initiative, all aspects of the Entity's business processes at all levels will be examined, including financial and budgetary processes, to explore ways of reducing administrative burdens, particularly in the field, and of pooling capacity where possible. |
В рамках инициативы в области организационной эффективности будут проанализированы все аспекты рабочих процессов Структуры, включая финансовые и бюджетные процессы, с целью уменьшения административного бремени, в частности на периферии, и объединения, по мере возможности, имеющихся ресурсов. |
The administration requests funding to cover expected project expenditure for the next budgetary period, in line with the arrangements for the various sources of funding, and the Assembly approves funding on that basis. |
Администрация просит выделить финансовые средства для покрытия ожидаемых расходов по проекту на следующий бюджетный период в соответствии с договоренностями по различным источникам финансирования, а Ассамблея утверждает финансирование на этой основе. |
We call upon the United Nations, through its regular budgetary process and mechanisms, to enable the Department of Public Information to host the annual Conference and to provide the Department with the needed financial and human resources on a consistent and predictable basis. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций в рамках ее обычного бюджетного процесса и механизмов предоставить Департаменту общественной информации возможность организовать ежегодную конференцию и выделять Департаменту необходимые финансовые и людские ресурсы на последовательной и предсказуемой основе. |
The Coordination Council, consisting of the President, the Prosecutor and the Registrar, met regularly to discuss issues affecting the entire Tribunal, such as the completion strategy, staffing, cooperation with the Mechanism and budgetary and financial matters. |
Координационный совет в составе Председателя, Обвинителя и Секретаря регулярно собирался для обсуждения вопросов, затрагивающих Трибунал в целом, таких как стратегия завершения работы, укомплектование штатов, сотрудничество с Механизмом и бюджетные и финансовые вопросы. |
With the adoption of IPSAS, the financial statements will be presented on a full accrual basis, whereas budgetary expenditure will continue to be recorded on a modified cash basis. |
После перехода на МСУГС финансовые ведомости будут составляться на основе полных начислений, тогда как бюджетные расходы будут по-прежнему учитываться на основе модифицированного кассового метода. |
It was informed that the budgetary impacts had been incorporated into the proposed revised budget for 2014/15, but that the financial impact of each was difficult to isolate. |
Он был информирован о том, что эти бюджетные последствия учтены в предлагаемом пересмотренном бюджете на 2014/15 год, однако трудно определить финансовые последствия каждого из этих пересмотров в отдельности. |
The Group considered the review of implementation of the Convention, technical assistance, financial and budgetary matters and other matters, including the issue of participation of observers in its meetings. |
Группа рассмотрела вопросы, касающиеся обзора хода осуществления Конвенции и технической помощи, финансовые и бюджетные вопросы и другие вопросы, включая вопрос об участии наблюдателей в ее совещаниях. |
At its resumed fourth session, the Implementation Review Group considered the review of implementation of the Convention, technical assistance, financial and budgetary matters and other matters. |
На своей возобновленной четвертой сессии Группа по обзору хода осуществления рассмотрела вопросы, касающиеся обзора хода осуществления Конвенции и технической помощи, финансовые и бюджетные вопросы и другие вопросы. |
In budgetary matters, "an enormous amount of money is being processed, the expertise and detailed information on its application and use rests within the executive, extremely complex financial instruments are used, and pressures to use shortcuts to respond to crises are compelling". |
Что касается бюджетной сферы, то "здесь вращаются огромные денежные средства, специалисты и подробная информация об использовании этих средств находятся в органах исполнительной власти, используются исключительно сложные финансовые инструменты и оказывается большое давление с целью использования упрощенных методов для выхода из кризисных ситуаций"21. |
Moreover, there is a potential difficulty owing to the usually rather short period for which Governments can make firm financial commitments on the basis of their budgetary cycle and the longer periods of commitment required by the replenishment model. |
Кроме того, проблема может возникать в связи с тем, что обычно правительства могут брать на себя твердые финансовые обязательства на основе своего бюджетного цикла в отношении довольно непродолжительных периодов, в то время как модель восполнения средств требует принятия обязательства на более продолжительный срок. |
This means that the necessary funding comes partly as budgetary appropriations defined by the current Act on Finances, and partly from the National and Ethnic Minority Fund proposed to be authorized by the National Assembly to support the minorities and their activities. |
Это означает, что необходимые финансовые средства выделяются частично в качестве бюджетных ассигнований согласно действующему Закону об ассигновании финансовых средств и частично из Фонда для национальных и этнических меньшинств, создание которого, как предлагается, должно быть одобрено Государственным собранием с целью оказания помощи меньшинствам и их деятельности. |
The Department of Administration and Management is responsible for establishing and monitoring implementation of policies and procedures for financial, budgetary, personnel, procurement and other administrative aspects of peace-keeping operations. |
Департамент по вопросам администрации и управления отвечает за разработку и контроль за осуществлением политики и процедур, регулирующих финансовые, бюджетные, кадровые, закупочные и другие административные аспекты операций по поддержанию мира. |