B. Financial and budgetary issues |
В. Финансовые и бюджетные вопросы |
Financial, administrative and budgetary matters |
Финансовые, бюджетные и административные вопросы |
UNFPA - Financial, budgetary and administrative matters |
ЮФПА - финансовые, бюджетные |
The World Bank representative re-echoed some of his concerns highlighting the need for linking up financial and budgetary considerations to the plan. |
Представитель Всемирного банка вновь осветил некоторые проблемы, вызывающие у него озабоченность, указав в первую очередь на необходимость того, чтобы в этом плане были учтены финансовые и бюджетные соображения. |
United Nations: financial, budgetary and administrative affairs, human resources and management issues, humanitarian affairs |
Организация Объединенных Наций: финансовые, административно-бюджетные, кадровые, управленческие и гуманитарные вопросы |
The Programme of Action had been formulated bearing in mind the global economic situation and the budgetary restraints affecting many Member States, without losing sight of those activities considered essential to achieving long-term goals. |
При разработке этой Программы учитывалось нынешнее мировое экономическое положение и те финансовые трудности, с которыми сталкиваются многие государства-члены, но без ущерба для существенно важных мероприятий, необходимых для достижения долгосрочных целей. |
Venezuela, in particular, faced very strict conditions for repayment of its external debt, as well as budgetary difficulties caused by the depreciation of its national currency, rampant inflation, and political problems that had paralysed its economy during the first quarter 2003. |
Венесуэла, в частности, дополнительно сталкивается с такими проблемами, как исключительно жесткие условия погашения внешнего долга и финансовые трудности, обусловленные обесценением ее национальной валюты, безудержной инфляцией и обострением политической обстановки в стране, парализовавшим экономическую жизнь в первом квартале 2003 года. |
It recommended the Secretary-General consider other ways of maintaining the Repertory, such as collaboration with academic institutions and publication in electronic form. Mr. Wanda deplored the fact that the draft resolution was going to be approved without taking account of its budgetary consequences. |
В этих пунктах рекомендуется продолжать издание Справочника в нынешнем порядке, что повлечет за собой финансовые последствия для бюджета на двухлетний период 2004-2005 годов и вступит в противоречие с одним из важных аспектов инициатив по проведению реформы, выдвинутых Генеральным секретарем. |
In 2010, the territorial Government expressed concern that the Ministry of Defence, because of its own budgetary problems, had to reduce the amount of work that it outsourced to local construction companies. |
В 2010 году правительство территории выразило озабоченность в связи с тем, что, учитывая свои собственные финансовые проблемы, министерство обороны Соединенного Королевства вынуждено было сократить объем работ, которые она передавала на подряд местным строительным компаниям. |
Responding to the concern that extending the scope of the GSPs might have budgetary consequences, the Director observed that the new impact indicators had been drawn from the results framework and were therefore already reflected in budgets and planning. |
По поводу озабоченности, выражавшейся в связи с тем, что расширение сферы охвата ГСП может иметь финансовые последствия, директор отметил, что на основании матрицы результатов были разработаны новые показатели воздействия, которые уже отражены в бюджетах и планировании. |
Slovakia will contribute to the Shelter Implementation Plan the amount of 2 million ECU, and this contribution will be pledged despite the budgetary difficulties and the natural disasters which have occurred in Slovakia this year. |
Словакия внесет 2 миллиона ЭКЮ на цели осуществления Плана строительства защитного сооружения, и мы намерены объявить об этом взносе, несмотря на переживаемые Словакией финансовые трудности и обрушившиеся на страну в этом году стихийные бедствия. |
We have tried to reduce the financial and budgetary implications of the draft resolution to the barest minimum. |
Мы стремились сократить до абсолютного минимума финансовые последствия и последствия для бюджета, которые может повлечь за собой принятие данного проекта резолюции. |
The round table would aim to raise funds to cover the current budgetary gap as well as projects that would help to implement the country's poverty reduction plan. |
Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы собрать финансовые средства для покрытия текущего бюджетного дефицита, а также расходов по проектам, которые содействовали бы осуществлению национального плана по сокращению масштабов нищеты в стране. |
Special emphasis should be placed on mobilization of funds and effective implementation to achieve the desired programme delivery, so as to overcome budgetary and financial challenges without hampering the effective functioning of the Organization. |
Особое внимание следует уделять мобилизации ресурсов и эффективному осуществлению деятель-ности для реализации поставленных задач, прео-долевая таким образом бюджетные и финансовые проблемы без ущерба для эффективного функцио-нирования Организации. |
Many donors, however, are not in a position to provide any financial commitment, particularly for multi-year purposes, prior to the end of their own fiscal-year budgetary exercise. |
Однако многие доноры не могут взять на себя никакие финансовые обязательства, особенно на многолетний период, до завершения составления бюджетов на новый финансовый год в своих странах. |
Also, as a result of the State's financial and budgetary difficulties, some established retirement benefits, including the lump sum payable on retirement, have been shelved. |
С другой стороны, финансовые и бюджетные трудности государства вызвали сокращение ряда предоставлявшихся пенсионерам льгот, например пособий в связи с выходом на пенсию. |
The report focused on two proposals, one for indexation of or charging of interest on arrears and the other that only Member States that were current with their financial obligations to the Organization should be credited with budgetary surpluses. |
В нем содержатся два предложения, одно из которых предусматривает индексацию невыплаченных начисленных взносов или начисление по ним процентов, а второе - зачисление бюджетных остатков лишь тем государствам-членам, которые выполнили свои финансовые обязательства перед Организацией. |
First of all, the scale of assessments for the peacekeeping operations budget was reformed in December 2000, making it possible to meet financing needs, which reached a volume unprecedented in the Organization's history - nearly $2.8 billion - in the past budgetary year. |
Прежде всего, в декабре 2000 года была пересмотрена шкала начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира, что позволило покрыть финансовые потребности, достигшие беспрецедентного в истории Организации объема - порядка 2,8 млрд. долл. США - за истекший бюджетный год. |
For PBIs, as for any other budgetary documents, we have a standard format for the relevant paragraph in a draft resolution that involves financial implications. |
Заявления о последствиях для бюджета по программам, как и остальные бюджетные документы, предусматривают включение в проект резолюции, имеющей финансовые последствия, соответствующего пункта стандартной формулировки. |
Nevertheless, integration happens in spite of the rules and requires some degree of flexibility for "rule-breaking", accommodating financial and budgetary processes to the overarching goal of achieving integration. |
Тем не менее, несмотря на эти правила, интеграция продвигается, требуя известной степени гибкости в отношении "нарушения правил", согласующей финансовые и бюджетные процессы с конечной целью достижения согласованности. |
The Mission, in the preparation of budgetary proposals for the 2010/11 financial period, continues to take fully into consideration at the planning stage operational, logistical and financial aspects, linking operations to the mandate implementation through results-based budgeting. |
Миссия при подготовке бюджетных предложений на 2010/11 финансовый год продолжает в полной мере учитывать на этапе планирования оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые аспекты, увязывая операции с выполнением мандата с помощью бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The secretariat estimated the costs of conference services and other costs by applying the financial and budgetary rules of the United had no leeway in that respect. |
Он уточняет, что секретариат составляет сметы расходов на конференционное обслуживание и прочих расходов, применяя финансовые и бюджетные правила Организации Объединенных Наций, и здесь у него нет никакой свободы маневра. |
The financial implications of the changes approved are estimated at approximately €27,000 under the regular/operational budget for 2009 and can be absorbed under the existing budgetary provisions. |
Финансовые последствия одобренных изменений оцениваются приблизительно в 27000 евро в рамках регулярного/оперативного бюджета на 2009 год и не превышают существующего объема бюджета. |
It urged all Member States, particularly those with the requisite means, to meet their financial obligations and ensure that the Organization was financially healthy, debt-free and able to pursue prudent budgetary and financial management. |
Она настоятельно призывает все государства-члены, особенно располагающие для этих целей необходимыми ресурсами, выполнить свои финансовые обязательства и принять необходимые меры для того, чтобы Организация была устойчива в финансовом плане, свободна от долгов и могла руководствоваться в своей деятельности принципами эффективного управления бюджетными и финансовыми ресурсами. |
Given that financial contributions are channelled through national systems, ownership of the processes (for example, public financial management, public procurement, budgetary oversight, audit) is guaranteed. |
Гарантией обеспечения национальной ответственности за использование финансовой помощи служат государственные системы, через которые направляются финансовые ресурсы (например, государственные органы финансового управления, государственные закупки, государственный бюджет и государственные органы финансового контроля). |