| I have broken the sacred rules to keep the portals open. | я нарушил правила, чтобы открыть двери | 
| The Emperor has broken all his promises and treaty obligations, both to my master King Francis and to you. | Император нарушил все обещания... и договорные обязательства... и перед моим государем королем Франциском, и перед вами. | 
| And you're not the only one around here who's broken a few barriers. | И вы тут не единственная, кто нарушил порядок вещей. | 
| Comyn, it seems, had broken an agreement between the two, and informed King Edward of Bruce's plans to be king. | Комин, похоже, нарушил соглашение между ними и сообщил королю Эдуарду I о планах Брюса стать королём Шотландии. | 
| He has broken his oath to you? | Он нарушил клятву, данную тебе? | 
| I know that I've broken the code, but I'm ready to admit my fault. | Ну, я нарушил этот кодекс, но я готов признать свои ошибки. | 
| Have you broken any vows yet, boy? | Уже нарушил пару обетов, а, парень? | 
| When I was your age, I'd have broken 50 oaths to get into that without a second thought. | В твои годы я бы нарушил 50 клятв, чтобы заполучить ее, и не задумался бы дважды. | 
| Then you'll be glad to see I've broken with tradition. | А вы были бы рады, если бы я нарушил эту традицию. | 
| One who's broken his own oath... | Ч ому, кто нарушил свою кл€твуЕ | 
| Guthrum may have broken the peace, but there's no need for Ubba to do likewise. | Может, Гутрум и нарушил перемирие, но Уббе нет нужды поступать так же. | 
| Do you have any idea how many laws you've broken? | Ты понимаешь, сколько законов ты нарушил? | 
| You know, like I'd broken your sacred rule and that's it, there's no going back. | Знаешь, словно я нарушил твоё святое правило и поэтому не было пути назад. | 
| Far as we know, he hasn't broken the law. | Насколько нам известно, он не нарушил закон | 
| You have broken the pacts with the Guardians of Youth! | Ты нарушил договор с Хранителями Молодости! | 
| And not accept abuse and manipulation of it by others who have broken the law but who hide behind it. | И не терпеть оскорблений и манипуляций со стороны других - тех, кто нарушил закон, но скрывается за ним. | 
| (a) He has broken any condition of bail; | а) он нарушил какое-либо условие поручительства; | 
| With its actions, the North Korean regime has one again broken its word, provoked an international crisis and denied its people the opportunity for a better life. | Этими действиями режим Северной Кореи вновь нарушил слово, спровоцировал международный кризис и лишил свой народ возможности лучшей жизни. | 
| [The Prime Minister] alluded to the fact that I had broken the laws of the country. | [Премьер-министр] вскользь намекнул на то, что я нарушил законы страны. | 
| I mean, how many broken commandments is that? | Сколько же заповедей он этим нарушил? | 
| I don't know what law of physics he's broken now, but I think you do. | Я не знаю какой закон физики он нарушил в этот раз, но ты знаешь. | 
| Although many believe El Vengador is in fact an evo, authorities are still debating whether or not he's broken any laws. | Многие убеждены, что Эль Мститель - эволюционировавший, однако власти до сих спорят, нарушил ли он хотя бы один закон. | 
| Hasn't even broken as much as a traffic law. | И даже не нарушил ничего серьёзнее правил вождения. | 
| When we ID'd the bodies it threw up the restraining order on Toby Holmes, it turns out he'd broken it very publicly the night before. | Когда опознали тела всплыл запретительный судебный ордер на Тоби Холмса, оказалось, что он крайне публично его нарушил накануне вечером. | 
| But I let you down - and in doing so, I've broken a twenty year old promise I made to my daughters. | Но я подвел вас и сделав это, я нарушил обещание, которое дал своим дочерям 20 лет назад. |