I have broken the sacred rules to keep the portals open. |
я нарушил правила, чтобы открыть двери |
The Emperor has broken all his promises and treaty obligations, both to my master King Francis and to you. |
Император нарушил все обещания... и договорные обязательства... и перед моим государем королем Франциском, и перед вами. |
And you're not the only one around here who's broken a few barriers. |
И вы тут не единственная, кто нарушил порядок вещей. |
Comyn, it seems, had broken an agreement between the two, and informed King Edward of Bruce's plans to be king. |
Комин, похоже, нарушил соглашение между ними и сообщил королю Эдуарду I о планах Брюса стать королём Шотландии. |
He has broken his oath to you? |
Он нарушил клятву, данную тебе? |
I know that I've broken the code, but I'm ready to admit my fault. |
Ну, я нарушил этот кодекс, но я готов признать свои ошибки. |
Have you broken any vows yet, boy? |
Уже нарушил пару обетов, а, парень? |
When I was your age, I'd have broken 50 oaths to get into that without a second thought. |
В твои годы я бы нарушил 50 клятв, чтобы заполучить ее, и не задумался бы дважды. |
Then you'll be glad to see I've broken with tradition. |
А вы были бы рады, если бы я нарушил эту традицию. |
One who's broken his own oath... |
Ч ому, кто нарушил свою кл€твуЕ |
Guthrum may have broken the peace, but there's no need for Ubba to do likewise. |
Может, Гутрум и нарушил перемирие, но Уббе нет нужды поступать так же. |
Do you have any idea how many laws you've broken? |
Ты понимаешь, сколько законов ты нарушил? |
You know, like I'd broken your sacred rule and that's it, there's no going back. |
Знаешь, словно я нарушил твоё святое правило и поэтому не было пути назад. |
Far as we know, he hasn't broken the law. |
Насколько нам известно, он не нарушил закон |
You have broken the pacts with the Guardians of Youth! |
Ты нарушил договор с Хранителями Молодости! |
And not accept abuse and manipulation of it by others who have broken the law but who hide behind it. |
И не терпеть оскорблений и манипуляций со стороны других - тех, кто нарушил закон, но скрывается за ним. |
(a) He has broken any condition of bail; |
а) он нарушил какое-либо условие поручительства; |
With its actions, the North Korean regime has one again broken its word, provoked an international crisis and denied its people the opportunity for a better life. |
Этими действиями режим Северной Кореи вновь нарушил слово, спровоцировал международный кризис и лишил свой народ возможности лучшей жизни. |
[The Prime Minister] alluded to the fact that I had broken the laws of the country. |
[Премьер-министр] вскользь намекнул на то, что я нарушил законы страны. |
I mean, how many broken commandments is that? |
Сколько же заповедей он этим нарушил? |
I don't know what law of physics he's broken now, but I think you do. |
Я не знаю какой закон физики он нарушил в этот раз, но ты знаешь. |
Although many believe El Vengador is in fact an evo, authorities are still debating whether or not he's broken any laws. |
Многие убеждены, что Эль Мститель - эволюционировавший, однако власти до сих спорят, нарушил ли он хотя бы один закон. |
Hasn't even broken as much as a traffic law. |
И даже не нарушил ничего серьёзнее правил вождения. |
When we ID'd the bodies it threw up the restraining order on Toby Holmes, it turns out he'd broken it very publicly the night before. |
Когда опознали тела всплыл запретительный судебный ордер на Тоби Холмса, оказалось, что он крайне публично его нарушил накануне вечером. |
But I let you down - and in doing so, I've broken a twenty year old promise I made to my daughters. |
Но я подвел вас и сделав это, я нарушил обещание, которое дал своим дочерям 20 лет назад. |