Английский - русский
Перевод слова Broken
Вариант перевода Нарушил

Примеры в контексте "Broken - Нарушил"

Примеры: Broken - Нарушил
The BOJ, by demonstrating that aggressive money creation is a legitimate approach to fighting deflation, has broken previously sacrosanct conventions. Своей демонстрацией того, что агрессивное создание денег является законным подходом к борьбе с дефляцией, Банк Японии нарушил до сих пор священные конвенции.
Sharon had once again broken the basic rules of warfare, yet won total victory. Шарон опять нарушил все основные правила войны и все же одержал полную победу.
Forget about all the immigration laws you've broken. Забудь обо всех законах об иммиграции, которые ты нарушил.
Stephen has broken his oath to you, Sister. Стефан нарушил клятву верности тебе, сестра.
Let's pretend you've broken some laws. Давай представим, что ты нарушил закон.
I've pretty much broken every commandment they ever taught me. Я нарушил практически все заповеди, которым учили меня.
You have broken every code you ever lived by. Ты нарушил все принципы, согласно которым жил.
You have broken every code you ever lived by. Нарушил все правила, по каким когда-либо жил.
He'd broken his vows, was racked with guilt over your affair. Он нарушил свои клятвы, мучился чувством вины из-за вашей связи.
You have broken our most sacred oath, and the penalty is... death. Ты нарушил нашу самую священную клятву, и наказание за это... смерть.
And me being here means I've broken it. И то, что я здесь уже означает, что я нарушил обещание.
And if I've broken it, then she'll be hurt. А если я его нарушил, она пострадает.
You've broken I can't even count how many laws. Я даже не могу сосчитать сколько законов ты нарушил, и ты меня бесишь.
You've broken the law, not to mention the ethical canon of our profession. Ты нарушил закон, не говоря уже об этических канонах.
In the last 48 hours, you've broken every rule in the book. За последние двое суток ты нарушил решительно все правила.
Personally, however, I have not broken any laws. Однако, что касается меня, я не нарушил никаких законов.
I was under a restraining order which I'd already broken once that evening. Я был с запретительным ордером, который я уже нарушил однажды этим же вечером.
A promise which you now have broken. Обещание, которое ты только что нарушил.
I bet you've broken a few Klingon rules in your time. Бьюсь об заклад ты нарушил несколько клингонских правил в свое время.
And I've broken every rule in the book, but I didn't want you being left out. Я нарушил все школьные правила, но не хотел, чтобы ты оставался в пролёте.
You have broken the ancient code of physical education, you know the punishment! Ты нарушил древний код физвоспитания, узнай же свое наказание!
You have broken the cardinal law by allowing a day walker to enter our realm. Вы нарушил древний закон, позволив дневному обитателю войти в наше царство
When I was your age, I'd have broken 50 oaths to get into that without a second thought. В ваши годы я бы не раздумывая нарушил и 50 клятв, чтобы вкусить такой красотки.
Well, he's got a carry permit, hasn't broken any laws. Ну, у него есть разрешение на ношения оружия, закон он не нарушил.
I haven't broken any laws except, perhaps, the laws of stay away from me. Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня.