Bringing in Asia Pacific Peoples' Voices in the Investment Forum for Food Security, July 2010, Manila |
Обеспечение учета мнения населения Азиатско-Тихоокеанского региона на Инвестиционном форуме по вопросам продовольственной безопасности , июль 2010 года, Манила. |
Bringing the principal bilateral and multilateral institutions and organizations together with enterprises: |
обеспечение взаимодействия между предприятиями основных учреждений и двусторонних и многосторонних организаций: |
Bringing a gender perspective to the gathering and dissemination of sectoral information within the UN-Energy group |
Обеспечение учета гендерных факторов в процессе сбора и распространения отраслевой информации в рамках функционирования механизма «ООН-энергетика» |
(a) Bringing conflicted parties together for joint planning and the execution of projects; |
а) обеспечение сотрудничества участвовавших в конфликте сторон в целях совместного планирования и исполнения проектов; |
(b) Bringing focus, clarity and priorities to UNICEF work in the area of collaborations and partnerships; |
Ь) обеспечение целенаправленности, ясности и приоритетности работы ЮНИСЕФ в области сотрудничества и партнерских отношений; |
Bringing transparency to the work of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia was designed to increase the security culture of the citizens and re-establish their trust in the police. |
Обеспечение транспарентности работы министерства внутренних дел Республики Сербия было призвано повысить уровень культуры безопасности граждан и восстановить их доверие к полиции. |
Bringing security and stability to the Somalis is of the highest priority, and Denmark supports the efforts of the United Nations and the African Union, and the Djibouti process. |
Обеспечение для сомалийцев безопасности и стабильности является высшим приоритетом, и Дания поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза в этом направлении и Джибутийский процесс. |
Bringing gender equality to the United Nations is a responsibility to be shared by Member States with the United Nations and to be shared by the Office of Human Resources Management with other departments. |
Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в Организации Объединенных Наций входит в обязанность как государств - членов Организации Объединенных Наций, так и Управления людских ресурсов и других департаментов. |
Bringing the administration closer to the citizens and assuring the delivery of useful and concrete services is a prerequisite towards moving forward. |
Более полный учет органами управления нужд граждан и обеспечение предоставления полезных и конкретных услуг являются необходимым условием для продвижения вперед. |
Bringing all of these roles together has been a major challenge in the past decade. |
Обеспечение комплексного осуществления всех этих функций представляло собой в прошедшем десятилетии непростую задачу. |
Bringing the Mission rapidly up to strength, including by ensuring sufficient logistical supplies, is of critical importance to the effectiveness of this operation. |
Считаем, что скорейшее завершение комплектования Миссии, ее адекватное тыловое обеспечение критически важны для результативности этой операции. |
The proposals cover three broad aims: 1. Ensuring the safety of domestic violence victims; 2. Bringing offenders to justice; and 3. Strengthening confidence in the criminal justice system. |
Соответствующие предложения включают три далеко идущие цели: 1. обеспечение безопасности потерпевших от насилия в семье; 2. предание суду правонарушителей и 3. укрепление доверия к системе уголовного правосудия. |
Provision is also made for paid paternity leave, childcare services and the sharing of responsibility for looking after children, bringing them up and feeding them. |
Кроме того, предусмотрено предоставление отцам оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, создание системы детских дошкольных учреждений, а также совместная ответственность родителей за уход, воспитание и материальное обеспечение детей. |
Indonesia strongly condemned the attacks and had immediately launched an investigation with a view to bringing the perpetrators to justice. |
Такие нападения не заставят правительство Индонезии отказаться от своих усилий, направленных на формирование открытого и демократического общества, обеспечение ускоренного развития, укрепление правопорядка и защиту прав человека. |
You need an end-to-end, total systems capability dedicated to bringing the cost-effective cutting ability of diamond superabrasives to your finishing operation. |
Вам необходим квалифицированный подход, направленный на обеспечение рентабельной обработки алмазными суперабразивами в финишных операциях. |
NGOs would have an important role to play in bringing information to the Committee and helping ensure that it would not be flooded with communications through coordinating their efforts. |
НПО должны внести существенный вклад в обеспечение информированности Комитета и недопущение посредством координации усилий, чрезмерного потока сообщений, поступающих на его рассмотрение. |
This was followed by the signing of East Sudan Peace Agreement in Asmara, 2006, which aims at bringing justice to the groups of the Beja, Al Rashayda, and other tribes of Eastern Sudan. |
Позднее в 2006 году в Асмэре был подписано Мирное соглашение по Восточному Судану, целью которого является обеспечение законности для групп беджа, аль-рашайда и других племен в Восточном Судане. |
A McKinsey report estimates that bringing mobile broadband in the developing world to the levels of the industrial world could add $400 billion annually to global GDP and create more than ten million jobs. |
По оценке, приведенной в докладе Мак-Кинси, обеспечение мобильного широкополосного доступа в развивающихся странах на том же уровне, что и в развитых, могло бы увеличить глобальный ВВП на 400 миллиардов долларов в год и создать более 10 миллионов рабочих мест. |
A filtering method consists in bringing a gaseous medium into contact with the inventive filtering material on the side thereof, on the fibers of which and in part in the volume of which the aluminium oxide hydrate particles are secured |
Способ фильтрования, включающий обеспечение контакта газообразной среды с предлагаемым фильтрующим материалом, при этом контакт осуществляют с той стороной фильтрующего материала, на волокнах которой и частично в объеме закреплены частицы гидрата окиси алюминия. |
There will be a panel discussion on "Bringing the Doha Development Round to a Successful Conclusion" on Thursday, 25 October 2007, from 3 to 5 p.m. in Conference Room 2. |
В четверг, 25 октября 2007 года, с 15 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале заседаний 2 будет проведен дискуссионный форум на тему «Обеспечение успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития». |
For example, on 6 February 2007, the Centre organized a video debate which consisted of the projection of the video The Treaty Bodies; Bringing Human Rights Home, followed by discussions. |
Например, 6 февраля 2007 года Центр организовал видеопрения, в рамках которых демонстрировался видеоматериал «Договорные органы: обеспечение соблюдения прав человека», после чего состоялось обсуждение. |
Bringing information infrastructures within reach of the general public, in terms of cost and range of dissemination, in the ESCWA member countries is a challenge of considerable proportions. |
Обеспечение широкого доступа к информационной инфраструктуре в странах - членах ЭСКЗА как с точки зрения стоимости, так и с точки зрения сферы распространения предоставляемых услуг - представляет собой трудную задачу. |
He further agreed that the publicity of a press conference constituted a powerful means of bringing the pressure of public opinion to bear on defaulting States. |
Он также согласен с тем, что обеспечение гласности в форме проведения пресс-конференций представляет собой мощное средство формирования общественного мнения с целью оказания влияния на государства, не выполняющие свои обязательства. |
This service works through the USAID Development Information Office, which is responsible for maintaining the AID institutional memory and for bringing past experience and lessons learned to bear upon new project and programme developments. |
Эта служба организована на базе Управления информации ЮСАИД по вопросам развития, которая отвечает за ведение базы данных о деятельности АИД и за обеспечение учета прошлого опыта при разработке новых проектов и программ. |
In the coming year, various disaster preparedness activities will continue to be supported under the Initiative, including development of a learning package on bringing disaster risk reduction into the mainstream of existing humanitarian and development frameworks. |
В будущем году в рамках этой инициативы будет по-прежнему оказываться содействие осуществлению ряда мероприятий, направленных на обеспечение готовности к стихийным бедствиям, включая подготовку комплекта учебных материалов по вопросам обеспечения учета задачи уменьшения опасности бедствий в рамках основных механизмов оказания гуманитарной помощи и осуществления деятельности в целях развития. |