Английский - русский
Перевод слова Bringing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Bringing - Обеспечение"

Примеры: Bringing - Обеспечение
We also thank the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Coomaraswamy, for her great dedication and full commitment to bringing this agenda forward and for contributing to tangible progress towards the era of application of all relevant Security Council resolutions, including resolution 1612. Мы также признательны Специальному представителю Генерального секретаря г-же Кумарас- вами за ее огромную приверженность и всемерную преданность продвижению вперед этой повестки дня и за обеспечение ощутимого прогресса на пути к установлению эры выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1612.
(a) Undertaking relevant information and data-gathering and, based on that, bringing regional perspectives to the development of UNEP policies and programmes; а) сбор актуальной информации и данных и на их основе обеспечение учета региональных аспектов при разработке политики и программ ЮНЕП;
We hope that closer monitoring may foster constructive and imaginative proposals for an adequate settlement of differences, bringing renewed prospects for peace and reconciliation for all peoples in the Middle East. Мы надеемся, что более пристальное отслеживание событий будет способствовать формулированию конструктивных и творческих предложений, направленных на обеспечение адекватного разрешения разногласий, нахождению новых возможностей для установления мира и обеспечения примирения между всеми народами на Ближнем Востоке.
What counted during the rehabilitation and reconstruction phase was achieving maximum output within the shortest period of time, bringing immediate short-term benefits while building a solid bridge to long-term development activities. На этапе восстановления и реконструкции важное значение приобретает обеспечение скорейшей максимальной отдачи и немедленное получение краткосрочных результатов при одновременном создании надежной основы для осуществления долгосрочных мероприятий в области развития.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
At the same time, I am greatly encouraged by the significant progress made in the identification and voter registration operations and I urge the Independent Electoral Commission and the technical operators to remain focused on bringing these sensitive operations to a successful close. В то же время я весьма воодушевлен существенным прогрессом, достигнутым в проведении операции по идентификации и регистрации избирателей, и настоятельно призываю Независимую избирательную комиссию и технических операторов по-прежнему ставить во главу угла обеспечение успешного завершения этих требующих особого внимания операций.
The domestic policies of the country's new leadership are aimed at bringing a decent standard of living and security to the population, protecting citizens' rights and freedoms, developing democratic processes and establishing a legal system. Обеспечение достойного уровня жизни населения, безопасности, прав и свобод граждан, развитие демократических процессов, формирование правовой системы составляют содержание внутренней политики нового руководства страны.
This Program aims to establish a unifying framework; bringing coherence to the range of activities undertaken at all levels of the public sector workforce intended to reinstitute an effective public administration. Это программа подготовки кадров для государственной службы, направленная на создание единой структуры, обеспечение согласованности ряда видов деятельности, осуществляемой на всех уровнях в государственном секторе, в целях восстановления эффективного государственного управления.
While noting that Brazil would invest heavily in infrastructure for the forthcoming World Cup and Olympics, the High Commissioner for Human Right suggested this could be done with a view to bringing lasting benefits to the poorest and most marginalized urban inhabitants. Отметив, что Бразилии придется инвестировать крупные средства в строительство инфраструктуры в преддверии Чемпионата мира и Олимпийских игр, Верховный комиссар по правам человека предложила ориентировать инвестиции на обеспечение долгосрочной отдачи для наиболее бедных и маргинализированных городских жителей.
The active involvement of some United Nations bodies in implementing recommendations addressed to them and even bringing the implementation down to the regional, national and local levels is giving a good example to others. Активное участие отдельных органов Организации Объединенных Наций в осуществлении высказанных в их адрес рекомендаций, а в некоторых случаях обеспечение осуществления непосредственно на региональном, национальном и местном уровнях служат хорошим примером для подражания.
If such changes are agreed, the Working Group could then focus on secondary changes aimed at bringing more legal clarity or focus on certain technical details and changes aimed at improving the organization of activities under the Convention. Если такие изменения будут согласованы, Рабочая группа сможет далее сосредоточить внимание на второстепенных изменениях, направленных на обеспечение большей юридической ясности, либо уделить основное внимание некоторым техническим деталям и изменениям, направленным на улучшение организации деятельности в рамках Конвенции.
It was reported that he considered that a Loya Jirga (Grand Assembly) would be the only solution for Afghanistan and that the former King would agree to play his part in bringing peace to the country. Согласно сообщениям, он заявил, что, по его мнению, решить проблему Афганистана может только Лойя джирга (Верховное собрание народа) и что бывший король мог бы согласиться внести свою лепту в обеспечение мира в стране.
The international community, united in its support for the vision of two States living side by side in peace and security, has continued to develop initiatives aimed at stopping the violence and bringing the parties back to the negotiating table. Международное сообщество, единое в своей поддержке видения двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности, продолжало выдвигать инициативы, направленные на прекращение насилия и обеспечение возвращения сторон за стол переговоров.
My country supports all the constructive steps taken to foster coordination and synergy between the United Nations and the OSCE, aimed at bringing peace and stability to the areas in the OSCE region challenged by security threats. Моя страна поддерживает все конструктивные шаги, предпринимаемые в целях укрепления координации и единства усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, направленных на обеспечение мира и стабильности в тех областях региона ОБСЕ, где существуют угрозы безопасности.
Ensuring that those two dimensions are treated in an integrated manner from the early stages of peacekeeping requires bringing our political, development, security and humanitarian instruments under a single consistent framework. Обеспечение комплексного учета этих двух аспектов уже на ранних этапах миростроительства требует объединения наших политических инструментов, инструментов обеспечения безопасности и развития и гуманитарных инструментов в единых систематизированных рамках.
The Special Rapporteur would like to reiterate that the human rights obligations of States also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief and in bringing the perpetrators of acts of religious intolerance to justice. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что обязательства государств в отношении прав человека включают также обеспечение свободы религии или убеждений и привлечение к ответственности виновных в совершении актов религиозной нетерпимости.
(b) Reducing the socio-economic impact of HIV on individuals by setting up the ACCESS project, which aims at getting drugs to people living with HIV/AIDS more quickly by bringing the cost of treatment down. Ь) ослабление социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции посредством реализации проекта "Доступ", нацеленного на обеспечение того, чтобы ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом могли быстрее получать доступ к медикаментам за счет снижения стоимости лечения.
With regard to temporary special measures to achieve de facto equality, she said that Mexico was implementing affirmative actions, which were already having the desired effect of eliminating discrimination and bringing equality closer in a very large and complex country that was lagging behind in many regards. Что касается временных специальных мер, направленных на обеспечение фактического равенства, то оратор отмечает, что Мексика осуществляет позитивные действия, которые уже оказывают желаемое воздействие, способствуя искоренению дискриминации и утверждению равенства в столь большой и сложной стране, все еще отстающей по многим направлениям.
Many different actors contribute to the provision of social services, each bringing a particular mix of resources to the task, including resources in kind, in time, in skills and knowledge, in organizational and administrative capacity, and in finance. Многие различные субъекты вносят свой вклад в обеспечение населения социальными услугами, причем каждый из них предоставляет какое-то особое сочетание ресурсов для выполнения этой задачи, включая взносы натурой, свое время, профессиональные навыки и знания, организационный и административный потенциал, и финансы.
In that connection, he welcomed the human rights involvement in Rwanda as part of the comprehensive response aimed at bringing peace and stability to that country and enabling the return of refugees. В этой связи оратор приветствует усилия по обеспечению соблюдения прав человека в Руанде в рамках всеобъемлющих ответных мер, нацеленных на достижение мира и стабильности в этой стране и обеспечение возвращения беженцев.
It should also stimulate our efforts to ensure that humanitarian staff, and United Nations personnel, in particular, are always seen as bringing relief, hope, peace and well-being to those whom we are committed and obliged to protect. Она также должна стимулировать наши усилия, направленные на обеспечение того, чтобы гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций в особенности, всегда воспринимались как люди, которые приносят помощь, надежду, мир и благополучие тем, кому мы служим и кого обязаны защищать.
Finally, I would like to thank all the members of the Working Group and of my own team for their commitment, dedication and collaboration in bringing this important work to fruition. В заключение я хотел бы выразить признательность всем членам Рабочей группы и членам моей делегации за их приверженность и преданность делу и обеспечение сотрудничества в целях успешного завершения этой важной работы.
High-quality refurbishment and construction were essential for bringing down the energy demand, involving highly insulated envelopes, high-performance windows and mechanical ventilation with heat recovery, as well as solar energy, to reduce heating and lighting. Важнейшую роль для снижения энергопотребления играет обеспечение высокого качества ремонтных и строительных работ, включая применение строительных конструкций с эффективной изоляцией и герметичных стеклопакетов, механическую вентиляцию с улавливанием тепла, а также использование солнечной энергии для снижения потребностей в отоплении и освещении.
But I thank you again for having taken the initiative of bringing us together on this important subject because the very image of the United Nations depends on our capacity to successfully manage exit strategies for peacekeeping operations, which our Council is mandated to lead to success. Тем не менее, я вновь благодарю вас за принятую вами инициативу совместно рассмотреть этот важный вопрос, поскольку авторитет Организации Объединенных Наций связан с нашим потенциалом успешно обеспечить стратегии ухода в операциях по поддержанию мира, поскольку в мандат Совета входит обеспечение успеха.
First, there are the immediate challenges: resolution of the issue of the petitioners, ensuring accountability and justice - and that includes bringing Major Reinado to justice - and alleviating and resolving the situation faced by some 100,000 internally displaced persons. Прежде всего есть непосредственные задачи: урегулирование вопроса с «петиционерами», обеспечение подотчетности и правосудия - и это включает в себя привлечение к суду майора Рейнаду - и улучшение и урегулирование ситуации приблизительно 100000 внутренне перемещенных лиц.