Английский - русский
Перевод слова Bringing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Bringing - Обеспечение"

Примеры: Bringing - Обеспечение
A menu of possible responses to compliance problems might be developed focussed on the objective of bringing Parties into compliance. Можно подготовить краткий перечень возможных мер реагирования на проблемы соблюдения с особым упором на поставленную цель - обеспечение соблюдения Сторонами своих обязательств.
These goals include bringing political and economic stabilization, democratization, the protection of human rights to the territory in question and establishing a functional legal system there. Эти цели включают обеспечение в том или ином конкретном районе политической и экономической стабилизации, демократизации, защиты прав человека и создание там действующей системы отправления правосудия.
Court contributed significantly to bringing justice to numerous victims of the conflict and ending impunity, indicting and trying a total of eleven Defendants. Суд внес значительный вклад в обеспечение правосудия для многочисленных жертв конфликта и искоренение безнаказанности и привлек к судебной ответственности 11 обвиняемых.
Community Clinics and Community Nurses is a project aimed at bringing medical services direct to the community. Больницы общин и медицинские сестры в общинах - это проект, направленный на обеспечение медицинского обслуживания непосредственно в общинах.
The recommendations would be used to strengthen the national institutions and policies of the Philippines aimed at bringing better and fuller protection of human rights for all Filipinos. Высказанные рекомендации будут использоваться для укрепления национальных учреждений и политики Филиппин, направленных на обеспечение более качественной и полной защиты прав человека всех филиппинцев.
The Government has made great progress in bringing them into line with international labor standards by, for instance, abolishing the compulsory arbitration system and notification requirement for third-party assistance. Правительство добилось серьезного прогресса в обеспечение их соответствия международным трудовым стандартам, в частности путем отмены обязательной системы арбитража и требования уведомления об обращении за помощью к третьей стороне.
The primary impact of the Commission lies, of course, in helping to address the political barriers to peacebuilding and bringing coherence to the international community's efforts. Главной задачей Комиссии, разумеется, должно оставаться содействие устранению политических барьеров на пути миростроительства и обеспечение слаженности усилий международного сообщества.
Some of that work has focused on bringing greater clarity to the role of United Nations peacekeeping in the protection of civilians, while other initiatives have centred on helping missions to better orient themselves towards the task. Часть этой работы направлена на обеспечение большей ясности в вопросе о роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций в деле защиты гражданского населения, в рамках же других инициатив упор сделан на оказание помощи миссиям в целях улучшения их подготовки к выполнению поставленных задач.
One State has instituted reforms aimed at bringing privately funded religious schools into the mainstream education system, including by creating a special education board and requiring modernization of all curricula. Одно государство начало осуществление реформ, направленных на обеспечение того, чтобы преподавание в финансируемых частными лицами религиозных школах соответствовало общей системе образования, и с этой целью, в частности, был создан специальный совет по вопросам образования и выдвинуто требование о модернизации всех учебных планов.
Finally, I call on the Council and the international community at large to support the efforts currently under way aimed at bringing lasting peace and stability to a country that has suffered the effects of conflict for over two decades. В заключение я призываю Совет и международное сообщество в целом поддержать нынешние усилия, направленные на обеспечение прочного мира и стабильности в стране, которая страдает от последствий конфликта в течение более 20 лет.
Stressing the need for policy space to allow the formulation of national development strategies by developing countries, aimed at bringing prosperity for all, подчеркивая необходимость наличия пространства для маневра в политике, с тем чтобы развивающиеся страны могли разрабатывать национальные стратегии развития, нацеленные на обеспечение процветания для всех,
The strategy set out measures to strengthen the capacity of the Office to tackle fraud in refugee status determination and protection and was aimed at bringing consistency to the sanctions being implemented in the field against refugees involved in fraudulent activities. В стратегии были определены меры по укреплению потенциала Управления в области борьбы с мошенничеством при установлении статуса беженца и предоставлении соответствующей защиты, и она была направлена на обеспечение согласованности применяемых на местах санкций в отношении беженцев, занимающихся мошеннической деятельностью.
Ms. Hosking (South Africa) said that her Government had increased public spending aimed at achieving economic, social and cultural rights, bringing dignity to disadvantaged citizens and enabling them to enjoy the right to adequate housing. Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что правительство ее страны увеличило государственные расходы, направляемые на реализацию экономических, социальных и культурных прав, обеспечение достоинства обездоленных граждан, а также предоставление им возможностей пользоваться правом на достаточное жилье.
We are fully confident that bringing peace to the Sudan will have a positive impact on regional stability and allow the Sudan to continue to play its proper role within the international community. Мы убеждены, что обеспечение мира в Судане положительно скажется на региональной стабильности и позволит Судану играть свою надлежащую роль в международном сообществе.
"Our endorsement concurs with a strong industry initiative that was conducted by ASHRAE members having as their objective the bringing of good practices to the world in a written form," Terry Townsend, P.E., ASHRAE president, said. "Наше одобрение основывается на сильной инициативе промышленности, которая проводилась членами ASHRAE, имеющими как цель обеспечение хороших методов в мире в письменной форме," сказал Тэрри Тоунсенд, P.E., ASHRAE президент,.
The report makes a number of interesting observations and provides a timely input to ongoing review and reform of the United Nations system aimed at bringing it closer to its global membership. В докладе содержится ряд интересных соображений и своевременных рекомендаций в связи с текущим обзором и реформой системы Организации Объединенных Наций, которые направлены на обеспечение более тесного взаимодействия со всеми государствами-членами на планете.
I should like to pay special tribute to the Government and the people of Denmark for having hosted that Summit and bringing it to a truly successful conclusion. Я хотел бы выразить особую признательность правительству и народу Дании за проведение у себя Встречи на высшем уровне и за обеспечение ее поистине успешного завершения.
The Conference agreed on the division of labour between the Canberra group, focusing on conceptual work, and international organizations which have the responsibility of bringing the work forward and establishing internationally agreed manuals. Конференция согласилась с разделением обязанностей между Канберрской группой, которая сосредоточится на концептуальной работе, и международными организациями, которые будут отвечать за обеспечение прогресса в работе и разработку международно согласованных руководств.
At the same time, however encouraging the outcome of the process launched by the Declaration, there is an obvious need to intensify our common efforts aimed at bringing it to its logical conclusion. В то же время, несмотря на вдохновляющие результаты, достигнутые в ходе процесса, начало которому было положено принятием Декларации, существует очевидная необходимость в активизации наших общих усилий, нацеленных на обеспечение его логического завершения.
The international community should take prompt, concrete and resolute steps with a view to preventing any further exacerbation of the situation and bringing the parties back to the negotiating table. Международному сообществу следует принять оперативные, конкретные и решительные меры, направленные на предотвращение дальнейшего обострения ситуации и обеспечение того, чтобы стороны сели за стол переговоров.
Therefore, we acknowledge the multi-pronged approach of UNMIK and KFOR, not only in bringing administrative stability to Kosovo but also in creating an enabling environment to promote peaceful coexistence, tolerance and economic development, which by its nature depends on long-term planning. Поэтому мы приветствует многосторонний подход МООНВАК и СДК, направленный не только на обеспечение административной стабильности в Косово, но и на создание благоприятного климата, способствующего мирному сосуществованию, терпимости и экономическому развитию, которое по природе своей зависит от долгосрочного планирования.
All parties have responsibilities in bringing peace to the Middle East, to prevent outrages such as the Haifa attack and to deny perpetrators safe haven in their territory. Все стороны несут ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке в целях предотвращения таких вопиющих актов, как нападение в Хайфе, и отказа злоумышленникам в предоставлении убежища на своей территории.
The order formalizing the Centre's status combined with the aggressive lead of ISAF in bringing the various Afghan Transitional Authority organizations together promises an improvement in both coordination and security operations led by the Authority within Kabul. Принятие распоряжения, официально закрепляющего статус Центра, наряду с активными действиями МССБ, направленными на обеспечение совместной работы различных организационных единиц Переходной администрации Афганистана, позволяет рассчитывать на улучшение координации и повышение эффективности операций по обеспечению безопасности, проводимых под эгидой Администрации в пределах Кабула.
Both tools are used with a view to bringing people back into the workforce by linking these cash benefits to active employment and vocational training policies. Оба эти инструмента были направлены на обеспечение трудовой реинтеграции посредством сочетания выплат материальной помощи с осуществлением эффективных мер по трудоустройству и профессиональному образованию.
They include resettlement, rebuilding livelihoods, the rehabilitation and reconstruction of dilapidated infrastructure, and bringing normalcy to the conflict-affected areas. Это переселение, обеспечение занятости, реабилитация и восстановление разрушенной инфраструктуры, равно как и возврат к нормальной жизни в затронутых конфликтом районах.