Security-related efforts aimed at bringing the Mission into compliance with the United Nations minimum operating security standards have been completed both at the team sites and at the Mission headquarters. |
Связанные с поддержанием безопасности усилия, направленные на обеспечение соблюдения Миссией минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций, были завершены как в опорных пунктах, так и в штабе Миссии. |
The initiative aims at bringing coherence and integration in the work of separate United Nations agencies and programmes regarding water and sanitation and serving as a common United Nations voice in this area. |
Эта инициатива нацелена на обеспечение согласованности и интеграции в работе отдельных учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций в том, что касается водоснабжения и санитарии, и на то, чтобы служить общей платформой Организации Объединенных Наций в этой области. |
In that regard, the assessment mission proposed that the Government consider holding, with its partners, a national conference aimed at bringing greater coherence to security sector reform and security transition by agreeing on the context, strategic direction and sequencing of priorities and plans. |
В этой связи миссия по оценке предложила правительству рассмотреть возможность проведения совместно с партнерами национальной конференции, направленной на обеспечение большей согласованности процессов реформирования сектора безопасности и передачи обязанностей в секторе безопасности при помощи согласования контекста, стратегического направления и последовательности осуществления приоритетных задач и планов. |
Supports the work of the Contact Group with the aim of bringing peace to the region, based on CSCE principles and objectives, and condemns the Pale Serbs for not accepting the peace plan; |
поддерживает работу Контактной группы, направленную на обеспечение мира в регионе, на основе принципов и целей СБСЕ, и осуждает пальских сербов за отказ принять мирный план; |
Three factors have played a major role in the considerable energy efficiency improvements in the past decades: increasing energy prices (except for the past 5-10 years); energy policies aimed at bringing energy efficiency into the market; and technological development. |
В течение прошедших десятилетий основную роль в обеспечении значительного повышения эффективности использования энергии играли три фактора: повышение цен на энергоносители (за исключением последних 5-10 лет); проведение политики в области энергетики, нацеленной на обеспечение эффективного использования энергии в рамках рыночных условий, и развитие техники. |
Mr. Mosisili (Lesotho): I should like to congratulate the President of the General Assembly for bringing the work of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on an Agenda for Development to a successful conclusion. |
Г-н Мосисили (Лесото) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за обеспечение успешного завершения работы Специальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для развития. |
Underlined that ECE has also the role of bringing the contribution of the region to the global level and facilitating the implementation of international commitments in the region for its areas of work; |
подчеркнула, что еще одной функцией ЕЭК является обеспечение вклада региона в деятельность, проводимую на глобальном уровне, и оказание содействия осуществлению регионом международных обязательств в своих областях компетенции; |
Bringing more coherence and consistency to decision-making at home and in United Nations fora is key to any reform process. |
Обеспечение большей согласованности и последовательности в процессе принятия решений на национальном уровне и в рамках форумов Организации Объединенных Наций - это ключ к любому процессу реформ. |
The Masterplan improves cooperation and coordinates modernization activities, many of which relate to the term eSTATISTIK. eSTATISTIK is a strategic initiative aimed at bringing statistical services online and modernizing the statistical data collection, production and dissemination systems. |
Генеральный план направлен на расширение сотрудничества и обеспечение координации мероприятий по модернизации, многие из которых связаны с термином eSTATISTIK. eSTATISTIK представляет собой стратегическую инициативу, которая направлена на перевод стратегических услуг в онлайновый режим и модернизацию систем сбора, разработки и распространения статистических данных. |
We once more reiterate that only the practice of good governance, respect for human and civil rights and the delivery of better social and economic conditions to the Angolan people can contribute to bringing the conflict to an end. |
Мы вновь подтверждаем, что лишь благое правление, уважение прав человека и гражданских прав, а также обеспечение лучших социальных и экономических условий для ангольского народа будет содействовать прекращению этого конфликта. |
The Constitutional Court, Supreme Court and High Court of Justice were responsible for ensuring the protection of fundamental rights and freedoms, and bringing to justice any public officials, including the President of the Republic, who abused their authority. |
Конституционный суд, Верховный суд и Высокий суд правосудия отвечают за обеспечение защиты основных прав и свобод и привлечение к ответственности любых государственных должностных лиц, включая президента Республики, которые злоупотребляют своими полномочиями. |
The draft is aimed at banning torture, ensuring the decent treatment of prisoners and bringing the protection of prisoners' rights, including the right to health care, education, work and leisure, into line with international standards. |
Проект направлен на обеспечение недопущения пыток и вежливое обращение с осужденными, а также на улучшение положения осужденных в части обеспечения их прав в соответствии с международными стандартами: право на охрану здоровья, право на обучение, на труд, досуг. |
UN-Habitat continued to affirm its role as a leading agency in bringing the issue of urban youth to the global agenda, highlighting the contribution of youth to sustainable urban development through the regional urban youth assembly platform held in Abuja in July 2011. |
ООН-Хабитат продолжала подтверждать свой статус ведущего учреждения в деле обеспечения учета вопроса о городской молодежи в глобальной повестке дня, обратив особое внимание на вклад молодежи в обеспечение устойчивого развития городов в ходе регионального форума городской молодежи, проведенного в Абудже в июле 2011 года. |
(c) Urban society: social equity through good urban planning; sustainability of urban areas through lifestyle choices; management of urban space by bringing different bodies and interests together. |
с) население городов: обеспечение социального равенства на основе применения эффективных методов городского планирования, обеспечение устойчивости городских зон путем выбора определенного жизненного уклада, управление городским пространством путем организации диалога между различными органами и совмещения интересов. |
(k) Encourage the private sector towards accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, that is, bringing social values and responsibilities to bear on a conduct and policy premised on profit incentives, in conformity with national laws and regulations; |
к) поощрение частного сектора к принятию и применению на практике принципа «добропорядочного корпоративного гражданина», т.е. обеспечение того, чтобы социальные ценности и ответственность оказывали влияние на поведение и политику, определяемые стремлением привлечения прибыли, в соответствии с национальными законами и нормативными положениями; |
(b) Decentralization and local governance, bringing international best practices to bear on the development of country strategies and programmes that promote delegation and devolution of resources and authority, and the building of participatory processes; |
Ь) децентрализация и местное руководство: использование передового международного опыта в деле разработки страновых стратегий и программ, поощряющих делегирование полномочий и распределение ресурсов и обеспечение процесса участия населения; |
4.1.3 Accelerating the promotion of building a basic health security system, and bringing all residents of urban and rural areas into the basic health security system |
4.1.3 Ускорение создания системы базового медицинского страхования и обеспечение охвата всех жителей городских и сельских районов системой базового медицинского страхования |
In Bangladesh, the Department of Youth Development was established in 1981 with a view to bringing the nation's youth into the mainstream of our country's national development process by providing proper guidance, motivation and needs-based development training. |
В 1981 году в Бангладеш был создан Департамент по вопросам развития молодежи в целях вовлечения молодежи страны в основные процессы нашего национального развития через обеспечение соответствующего наставничества, стимулирования и подготовки на основе потребностей развития. |
The purpose of bringing the Ministry of Public Health into the Social Rehabilitation Council is to ensure that the right to health of people in custody is respected and guaranteed, and this goal has begun to be realized thanks to a number of initiatives, including: |
Включение Министерства здравоохранения в состав Совета социальной реабилитации призвано гарантировать соблюдение и обеспечение права на здоровье, лишенных свободы лиц, причем эта задача принимает все более конкретные формы с помощью разнообразных инициатив, описываемых ниже: |
Bring IT into the learning material and methods of work, set up computer networks at schools, standardize computer software, ensure appropriate provision of modern computer and IT equipment, and provide an appropriate organizational structure for the entire system of bringing IT to schools; |
использовать информационные технологии в учебных пособиях и методах работы, создать компьютерные сети в школах, стандартизировать программное обеспечение, обеспечить надлежащее снабжение школ современным и информационным оборудованием, а также создать адекватную организационную структуру для всего процесса внедрения информационных технологий в школах; |
Bringing her in safe is my top priority. |
Обеспечение ее безопасности - мой главный приоритет. |
Bringing peace and stability to the east will require the adoption of an innovative approach where the regional dimension must be fully taken into account. |
Обеспечение мира и стабильности на востоке потребует новаторского подхода, в котором в полной мере учитывался бы региональный аспект. |
Bringing prosperity back to the country is an enormous challenge. |
Обеспечение процветания страны является колоссальной по своей сложности задачей. |
Bringing justice to indigenous communities in the area of land rights is the great historical responsibility of the present Government of the Philippines; |
Обеспечение справедливости в вопросах земельных прав общин коренных народов является великой исторической миссией нынешнего правительства Филиппин; |
Bringing balance into the process by sharing power, e.g. forest owners |
обеспечение сбалансированности процесса посредством распределения полномочий, например среди лесовладельцев; |