Columns 5, 6, 7, 8: in brackets: as provided by the local technology (summing up, they make the scheduled stopping time.) |
Столбики 5, 6, 7, 8: в скобках: при использовании местной техники (т.е. речь идет о запланированной в расписании продолжительности остановки) |
In 1997, the following total numbers of benefits were paid (monetary value shown in brackets): |
В 1997 году помощь получали (в скобках указана сумма): |
As in his previous reports, the Special Rapporteur has placed the French translation of citations in languages other than French in brackets following the citations in the French text. |
Как и в своих предшествующих докладах, Специальный докладчик дал в скобках после цитаты на языках помимо французского перевод на французский язык. |
Paragraph 5.7.5.1. the table, amend to read (including dimensions in brackets and explanatory notes 1/ and 2/): |
Пункт 5.7.5.1, таблица, изменить следующим образом (включая размеры в скобках и пояснительные примечания 1 и 2): |
Consequential amendment: In 3.2.1, Table A, Column, add, between brackets, the following tunnel code(s): |
Поправка, вытекающая из данных поправок: В колонке таблицы A в подразделе 3.2.1 добавить в скобках следующий код(ы) туннелей: |
The proposed date in brackets (October 1999) could be changed, the important point being that the guidelines should be adopted as soon as possible and that the Committee should decide on a date of publication. |
Предварительная дата в скобках (октябрь 1999 года) может быть изменена, при этом важно, чтобы эти принципы были одобрены как можно скорее, и чтобы Комитет принял решение о дате публикации. |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said his delegation unconditionally supported article 20 as a whole, with a preference for option 1 for paragraph 1 (c), with the wording in brackets included, though it could perhaps be redrafted in positive terms. |
Г-н КРОХМАЛ (Украина), говорит, что его делегация безусловно поддерживает статью 20 в целом с предпочтением варианта 1 пункта 1 с) при том понимании, что содержащаяся в квадратных скобках формулировка будет включена, хотя ее, возможно, можно составить в позитивных выражениях. |
The representative of Japan announced that he would support the financing of the Subcommittee from the regular budget of the United Nations and that his delegation would not insist upon the text in brackets. |
Представитель Японии заявил, что он поддерживает финансирование подкомитета из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что его делегация не будет настаивать на сохранении текста в квадратных скобках. |
A documentary shipper's position might nevertheless not be the same as that of a shipper and it might be necessary to maintain the language now within brackets, pending further discussions. |
Тем не менее, статус документарного грузоотправителя по договору может и не быть таким же, что и статус грузоотправителя по договору, и, может быть, необходимо сохранять эту формулировку в квадратных скобках до дальнейшего обсуждения. |
For this reason, the Permanent Bureau does not support the second version of Alternative B in brackets, as it enables the application of a law chosen by the parties to the "creation" of a security right in intellectual property. |
По этой причине Постоянное бюро не поддерживает второго варианта альтернативы В в квадратных скобках, поскольку он допускает выбор сторонами по своему усмотрению права применительно к "созданию" обеспечительного права в интеллектуальной собственности. |
Mr. SCHEININ said the sentence in brackets at the end of the paragraph should be replaced by a sentence pointing out that the draft had been distributed to the Committee at its sixty-sixth session in all the working languages. |
Г-н ШЕЙНИН заявляет, что предложение в скобках в конце пункта должно быть заменено предложением, гласящим, что проект был передан Комитету на шестьдесят шестой сессии на всех рабочих языках. |
(e) Providing information, evidentiary items [and expert evaluations]; The text in brackets is a proposal of the delegation of China. |
е) предоставление информации, вещественных доказательств [и оценок экспертов]Текст в скобках был предложен делегацией Китая. |
Article 5 (1) and (2) was retained by the Working Group, with the word "urgent" in article 5 (1) remaining in brackets. |
Рабочая группа сохранила пункты 1 и 2 статьи 5, оставив в скобках слово "неотложный" в пункте 1 статьи 5. |
In the last paragraph, replace the phrase in brackets with "in accordance with the requirements of the Administration" |
В последнем абзаце заменить текст в скобках на выражение: "в соответствии с требованиями Администрации". |
At its 1494th meeting, on 4 March 2002 the Committee elected the Chairman, Vice-Chairmen and Rapporteur as listed below in accordance with article 10, paragraph 2, of the Convention, for the terms indicated in brackets. |
На своем 1494-м заседании, состоявшемся 4 марта 2002 года, Комитет избрал Председателя, заместителей Председателя и Докладчика, которые перечислены ниже, в соответствии с пунктом 2 статьи 10 Конвенции на срок, указанный в скобках. |
It also decided, on the request of the delegation of the Netherlands, to retain brackets around paragraph 2 until a final decision was made on the texts of article 8, para. 3, and article 15, para. |
По просьбе делегации Нидерландов было решено также оставить в скобках пункт 2, пока не будет принято окончательного решения по тексту пункта 3 статьи 8 и пункта 2 статья 15. |
However, no decision was reached on the final text of the entire article and thus the Working Group decided to retain the brackets around the whole of article 17bis and return to this issue at its fifth meeting. |
Однако по окончательному тексту всей статьи решения принято не было, и поэтому Рабочая группа решила оставить в скобках всю статью 17-бис и вернуться к этому вопросу на своем пятом совещании. |
Replace the text between brackets in page 353 (English version) with the following: |
Заменить текст в скобках на стр. 431 (текста на русском языке) следующим текстом: |
The text in brackets in the second sentence was amended to read: "... or quotas." |
Текст в скобках во второй фразе был изменен следующим образом: "... либо ограничивать его квотами". |
Columns 5, 6, 7, 8: in brackets: as provided by the local technology |
Столбики 5, 6, 7, 8: в скобках: при использовании местной техники |
He further proposed amending the text in brackets in the last sentence of the paragraph to read: "free for the publication of up to 50 documents, and a flat fee of 750 euro for the publication of greater than 50 documents". |
Оратор далее предлагает внести поправки в текст в скобках в последнем предложении пункта, с тем чтобы он читался следующим образом: "бесплатная публикация менее 50 документов и фиксированная плата в размере 750 евро за публикацию более 50 документов". |
When analysing the data of submitted answers, they were arranged into the following thematic groups with the addition of the numbers of questions and answers they include (in brackets): |
При анализе данных по представленным ответам они были сгруппированы в следующие тематические группы с добавлением номеров вопросов и ответов (приводятся в скобках): |
In that connection, the phrase currently appearing in brackets in the draft articles, namely, "provided that it was established that such entities were acting in that capacity", raised more problems than it solved. |
В этой связи фраза, которая содержится в настоящее время в квадратных скобках в проекте статей, а именно фраза "при условии, что было установлено, что такие образования действуют в этом качестве" скорее создает проблемы, а не решает их. |
(1/) Dimensions in brackets apply for upper deck only and/or the rearmost part of the lower deck and/or the lower deck near the front axle only (see paragraph 7.7.5.10.). |
(1/) Размеры, указанные в скобках, применяются только к верхнему этажу и/или самой задней части нижнего этажа и/или только к той части нижнего этажа, которая находится рядом с передней осью (см. пункт 7.7.5.10.). |
Number of students studying at public higher education establishments and receiving grants based on their academic results, excluding those paying for their studies (percentage share in brackets) |
Число учащихся, продолжающих образование в государственных вузах и получающих стипендии по успеваемости, исключая тех, кто платит за свою учебу (процентная доля в круглых скобках) |