Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Bound - Обязательство"

Примеры: Bound - Обязательство
Nevertheless, the State remains bound to satisfy the final judgement to the extent that it does not contradict its ordre public. Вместе с тем государство остается обязанным осуществить окончательное судебное решение, если только это обязательство не противоречит общественному порядку в этом государстве.
Edmund Rice International (ERI) recommended that Ireland be legally bound by statutory provision to provide aftercare services for young people leaving the care system. Организация "Эдмонд Райс Интернэшнл" (ЭРИ) рекомендовала Ирландии на законодательном уровне закрепить обязательство государства по предоставлению последующих услуг молодым лицам, покидающим систему органов опеки.
In addition, the Olympic parties are bound by a code of ethics, which restates the obligation to respect the principles of dignity of the individual and non-discrimination. Кроме того, участники олимпийского движения обязаны соблюдать кодекс этики, который подтверждает обязательство уважать принципы достоинства человека и недискриминации.
Her Government had not criminalized offences subject to universal jurisdiction and believed that the obligation to extradite or prosecute was binding on a State only if it had bound itself by means of a treaty or domestic legislation. Правительство страны оратора не относит к противозаконным деяния, подпадающие под универсальную юрисдикцию, и полагает, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование имеет обязательную юридическую силу для государства только в том случае, если оно обусловлено положениями международного договора или требованиями внутреннего законодательства.
Most importantly, developed trading partners should meet their commitment to extend bound duty-free, quota-free treatment to all products imported from LDCs, with rules of origin matching the industrial capacities of these countries. В первую очередь торговые партнеры из числа развитых стран должны выполнить взятое ими на себя обязательство распространить беспошлинный неквотируемый режим на все товары, импортируемые из НРС, и привести правила происхождения в соответствие с промышленным потенциалом этих стран.
It was bound to Britain by a number of treaties of military alliance (notably those of 1678, 1689 and 1716) which arguably obliged it to offer armed support. Она была связана с Великобританией рядом договоров о военном союзе (в частности, договора 1678, 1689 и 1716 годов), которые можно было трактовать как обязательство предоставлять военную помощь.
Even a signatory State had only a minimum negative obligation to refrain from acts that were incompatible with the object and purpose of the treaty; it was not legally bound to meet the other obligations arising therefrom. Даже подписавшее договор государство имеет только минимальное отрицательное обязательство воздерживаться от действий, несовместимых с объектом и целью договора; оно юридически не обязано выполнять другие вытекающие из договора обязательства.
To do this it must have adequate funding to duty bound to respect their Charter obligation to pay in full, unconditionally and on time the amounts they owe to the Organization. Поэтому все государства-члены должны соблюдать свое обязательство по Уставу в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно вносить средства, которые они задолжали Организации.
Whereas the 1968 Act had bound the Royal Household not to discriminate racially as an employer, the 1976 Act had for some reason exempted it. Если законом 1968 года на Королевский двор как на работодателя было возложено обязательство не допускать дискриминации по расовому признаку, то закон 1976 года по неизвестной причине освободил его от этого обязательства.
Since Bangladesh is already bound by its broader commitment under the NPT, a national commitment under a CTBT would perhaps be superfluous; and therefore cannot be a formal condition for its entry into force. Поскольку Бангладеш уже связана более широким обязательством по Договору о нераспространении, национальное обязательство по ДВЗИ было бы, пожалуй, излишним, и поэтому-то оно не может быть формальным условием для вступления договора в силу.
It aims at focusing attention on ensuring that all nuclear-weapon States, and all other States, become bound to the elimination of nuclear weapons. Его цель - сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства взяли на себя обязательство ликвидировать ядерное оружие.
An act of a State does not constitute a breach of an international obligation unless the State is bound by the obligation in question at the time the act occurs. Никакое деяние государства не является нарушением международно-правового обязательства, если это обязательство не связывает данное государство во время совершения деяния.
Several indigenous representatives recalled that the majority of States were already bound to observe and respect the right to self-determination by virtue of their ratification of either or both of the International Covenants. Ряд представителей коренных народов напомнили о том, что большинство государств уже взяли на себя обязательство соблюдать и уважать право на самоопределение, ратифицировав один или оба Международных пакта.
We are bound, furthermore, by our national poverty reduction strategy to contribute to the socio-economic programme to revitalize our continent, following the broader approach of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Кроме того, в рамках нашей национальной стратегии снижения уровня нищеты мы взяли на себя обязательство содействовать осуществлению социально-экономической программы оживления нашего континента на более широкой основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
As a State bound by the rule of law, Cameroon undertakes to comply with it, as laid down in the Charter of the United Nations. Являясь государством, приверженным принципу господства права, Камерун берет на себя обязательство соблюдать его, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
UNIDO was already bound to observe the principle of zero real growth, which reduced its capacity for strengthening reforms, its field organization and stepping up its technical cooperation programmes. ЮНИДО уже взяла на себя обязательство соблюдать принцип нулевого реального роста, что снижает ее потенциал укрепления реформ, организации работы на местах и активизации программ технического сотрудничества.
The State party should be treated as bound by the Covenant from the date of its independence, and the Committee should simply inform it of that fact. Государство-участник следует рассматривать как несущее обязательство по Пакту с даты его независимости, и Комитет должен просто информировать его об этом факте.
If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: Если продавец не обязан поставить товар в каком-либо ином определенном месте, его обязательство по поставке заключается:
Thus, States that ratify or accede to the American Convention that are abolitionist at the time have, in effect, bound themselves to an international obligation comparable with those set out in the protocols. Следовательно, государства, которые ратифицируют Американскую конвенцию или присоединяются к ней, являясь к этому моменту аболиционистами, фактически принимают на себя международное обязательство, сопоставимое с обязательствами, изложенными в протоколах.
In total, some 81 countries have bound themselves to the abolition of capital punishment by ratifying or acceding to an international treaty (see table 5). В общей сложности примерно 81 страна приняла на себя обязательство в отношении отмены смертной казни посредством ратификации или присоединения к международному договору (см. таблицу 5).
In this connection, the international crisis has only served to highlight the importance of ensuring that these private entities are governed by international standards, given that States are bound to respect, protect and implement all human rights and fundamental freedoms without any discrimination or bias. В этом отношении мировой кризис лишь подчеркнул, в какой степени важно, чтобы частные структуры подчинялись международным нормам, ибо государства в первую очередь несут обязательство уважать, защищать и обеспечивать весь комплекс прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации и селективности.
That being the case, as the States parties decided freely to adhere to those instruments, they were at least morally bound or had a legal obligation to respect the Committee's findings in good faith. При этом, поскольку государства-участники свободно принимают решение о присоединении к этим договорам, они по меньшей мере в моральном плане обязаны или имеют юридическое обязательство добросовестно выполнять рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета.
Independent of compensation measures, companies are bound by their duty to respect indigenous rights to establish mechanisms ensuring that indigenous peoples share the benefits generated by the activities in question. Независимо от мер компенсационного характера, которые могут быть определены, из обязанности компаний соблюдать права коренных народов проистекает обязательство по созданию механизмов, позволяющих этим народам участвовать в выгодах от реализации проекта.
The Charter of the United Nations (and associated Security Council resolutions controlling and prohibiting arms transfers) and common article 1 of the Geneva Conventions (in particular the obligation to uphold international humanitarian law), by which States are already bound. Устав Организации Объединенных Наций (и соответствующие резолюции Совета Безопасности, относящиеся к контролю и запрещению передачи оружия) и общая статья 1 Женевских конвенций (в частности, обязательство соблюдать международное гуманитарное право), которые уже имеют для государств обязательную силу.
However, the procedure also allows Parties to only become bound by any such amendment by way of the "classical" route of ratification. Вместе с тем данная процедура также позволяет Сторонам лишь брать на себя обязательство по любой из таких поправок с использованием "классической" схемы ратификации.