And I mean this in a good way, you seem like the kind of guy it would bother. |
Иначе, я имею ввиду, в хорошем смысле, ты, кажешься такой, кого это будет беспокоить. |
So why call and bother 911 dispatchers? |
Зачем было звонить и беспокоить диспетчеров службы спасения? |
You should try doing this thing that I'm doing where I just decide not to let things bother me. |
Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня. |
Should I even bother to ask what these are? |
Должен ли я беспокоить тебя, спрашивая что это такое? |
I wouldn't normally bother you like this. I have a big meeting tomorrow and I can't be late. |
Я не хотела вас беспокоить, но у меня завтра очень важная встреча. |
He ought to work his land and not bother her! |
Он должен работать на своей земле, а не ее беспокоить! |
Did it even bother you that I didn't come back after the war? |
Сделал это даже беспокоить вас что я не вернулся после войны? |
"250." It hasn't actually, really, but don't let that bother you. |
"250" на самом деле у него их нет, но это не должно вас беспокоить. |
This has been kind of a traumatic experience, so I wouldn't bother him right now if I were you. |
Этот парень ее жених это должно быть тяжело, я не буду беспокоить его прямо сейчас. |
B., you know I wouldn't bother you if it wasn't serious. |
Би, ты знаешь, я бы не стала беспокоить тебя, если бы это не было действительно важно. |
I just want you to know, I took my shower early so I wouldn't bother you. |
Я просто хотела тебе сказать, что приняла душ по раньше, что бы тебя не беспокоить. |
Then he won't bother you anymore and he won't get hurt. |
Он больше не будет тебя беспокоить, и ему не будет больно. |
Yes, I understand I can't just bother the minister like that. |
Да, я понимаю, что нельзя беспокоить министра по мелочам |
We were assured that the works would not bother us, and I must say that was so. |
Мы были уверены, что работы не будет беспокоить нас, и я должен сказать, что так и было. |
And this is the crazy part he say that he got it set up so that we could sell stuff in certain spots, and the police won't bother us. |
И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить. |
I... I was going to speak to him, but the little fellow didn't have a flag, so I didn't bother. |
Я хотел поговорить с ним, но у паренька не было флага, поэтому я не стал его беспокоить. |
Then I guess I won't bother you with this. |
Ну что ж, я не буду тебя больше этим беспокоить |
Why do they bother me like that the first day I get home? |
Почему они начинают беспокоить меня в первый же день моего присутствия дома. |
On second thoughts, I won't bother him at home after a busy day. |
Я думаю, что не стоит беспокоить его дома после трудового дня. |
Look, I wouldn't bother you with this if I didn't think it was important. |
Я бы не стал тебя беспокоить, если бы не считал, что это важно. |
The more you bother him, the more he's going to hide from seeing you. |
Чем больше его беспокоить, тем больше он будет прятаться. |
If your conscience is clear, the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. |
Если твоя совесть чиста, как может тебя беспокоить мнение врача? |
I wouldn't bother you only my sister's got glandular fever and I was wondering if she, she could've given it to me. |
И я не хотела беспокоить вас, только у моей сестры мононуклеоз, и я сомневалась, не могла ли я заразиться от неё. |
But I won't bother the guy, I won't make him shake. |
Но я не стану беспокоить парня, Не стану его колебать. |
If I can get past that, it shouldn't bother you. |
Если я не обращаю на это внимания, почему это должно беспокоить вас? |