Otherwise, go bother somebody else today. | В противном случае, отправляйтесь беспокоить кого-то другого сегодня. |
If you ever walk through my doors again, we won't bother the Banshee Sheriff's Department with our troubles. | Если ты ещё хоть раз переступишь мой порог, мы не станем беспокоить нашими проблемами шерифа округа Банши. |
He dares bother me at night! | Ещё смеет беспокоить меня ночью! |
I won't bother you anymore. | Больше не хочу вас беспокоить. |
Normally I wouldn't bother you boys with this problem... but as you recall my defensive circuits were destroyed in that other storm. | Вобычнойситуации я бы не стала беспокоить вас этим,... нокакбы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено... послепрошлойастероиднойбури. |
But I doubt Lang will bother now. | Но я сомневаюсь, что Лэнг будет беспокоиться сейчас. |
Well, I hope it wasn't any bother. | Я думаю не о чем беспокоиться. |
Why bother, when from beginning to end, Love Never Dies is its very own spoiler. | Зачем беспокоиться, когда от начала до конца "Любовь не умрёт никогда" - один большой спойлер». |
Why bother if we can't face the truth? | Зачем беспокоиться, если всё в порядке? |
Shall we just not bother? | Должны ли бы не беспокоиться? |
It shouldn't even bother me by now. | Меня уже не должно это волновать. |
Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
It's like, should it bother her that I've been with other women? | То есть, должно ли её волновать, что я был с другими женщинами? |
Why should it even bother me? | Разве меня это должно волновать? |
Shouldn't bother you. | Тебя это не должно волновать. |
Except maybe scare you or bother you. | Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить. |
What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? | Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит? |
You think I can bother you for a little bit more food? | И, скажи, я могу снова побеспокоить тебя насчет еды? |
It also might bother someone. | Это так же может кого-то побеспокоить. |
Sorry, I didn't mean to be any bother. | Простите, я не думала побеспокоить вас. |
Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
Alright, it's a bother but we cannot wait longer. | Что ж, простите за беспокойство, но мы не можем больше ждать. |
I think that you'd find, sir, that the bother was mine. | Думаю, это мне причинили беспокойство, сэр. |
Sorry for the bother. | Спасибо, извини за беспокойство. |
Sorry to be a bother | Проходите, пожалуйста Прошу прощения за беспокойство |
Don't let me bother you. | Что ж, не буду вам мешать. |
would it bother you if the rest of the world didn't find her attractive? | Тебе будет мешать, что все остальные не считают её привлекательной? |
I won't bother you. | Не смею вам мешать. |
Someplace where not too many people would bother you. | Там, где люди не будут нам сильно мешать. |
Let's not bother them, let's go. | Пошли, кум, а то мешать будем. |
Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
I wouldn't bother. | Ну тогда не стоит. |
You needn't bother looking that up. | Тебе не стоит беспокоится об этом. |
I shouldn't even bother coming up with a line, right? | Мне даже не стоит и пытаться сказать что-нибудь забавное, правда? |
I might be a bother if I suddenly went there. | А стоит приходить так внезапно? |
I wonder if it's worth the bother, sir. | Не знаю, стоит ли, господин дивизионный комиссар. |
They won't bother asking questions, they'll just say we're co-habitating. | Они не станут надоедать расспросами, просто решат, что мы встречаемся. |
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
But he musn't bother me... | Но ему бы не надоедать мне или... |
I won't bother you any longer | Не хочу более вам надоедать, мадам. |
But I wouldn't bother. | Не хочу надоедать вам. |
Don't you let eben folger bother you none, miss. | Не позволяйте Эбену Форгеру докучать вам, мисс. |
I won't bother you, I promise. | Я не буду докучать тебе, обещаю. |
I'll no longer bother you, asking you to remain by my side. | Перестану докучать тебе и просить остаться со мной. |
It can be a bother. | Знаю, это может докучать. |
I don't want to, like, bother him with every little detail of my personal life. | Я не хотел докучать ему подробностями своей личной жизни. |
Why did I even bother. | Ладно, не буду "заморачиваться". |
And why would they bother? | И зачем им так заморачиваться? |
Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. | Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
Riggs didn't come, so I didn't bother to get my own room. | Риггс не приедет, и я не стал заморачиваться со снятием номера |
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
Why bother? That's their affair. | К чему лишние хлопоты? |
I don't want to be a bother. | Я не хочу причинять хлопоты. |
He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
We won't bother you again. | Мы тебя больше не будем доставать, давай. |
No one will bother you, 'cause nobody wants to be bothered. | Никто не будет доставать тебя, потому что никто не хочет, чтобы его достали. |
Why don't you go and bother Dane? | Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами? |
I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. | Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда. |
Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
~ Why would you bother killing me? | Зачем вам утруждаться, убивая меня? |
Why should we bother? | С чего бы нам утруждаться? |
Why bother gathering intelligence from us? | Зачем утруждаться сбором разведданных? |
In that case, I'm sure we needn't bother. | В этом случае, уверен, не стоит утруждаться. |
Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
I said to myself: why bother? | Так что сказал себе: Зачем напрягаться? |
But then, his next thought was, Hell, why bother? | Но потом решил: А какого черта напрягаться? |
So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? | Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством? |
And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." | И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением". |
With Bennett, why bother? | С Беннетом, к чему напрягаться? |