Just... give me five minutes, and then I will never bother you about it again. | Просто... дай мне пять минут, и больше я не буду беспокоить тебя на эту тему. |
Barry, you shouldn't let it bother you. | Бэрри, тебе не следует позволять этому беспокоить тебя. |
Near the smoke, the mosquitoes won't bother you that much. | Возле дыма москиты не будут вас так беспокоить. |
Why would a little goitre like that bother me? | Почему меня должен беспокоить этот маленький зоб? |
Do not bother your mother right now. | Не надо сейчас беспокоить маму. |
You're the teacher, you shouldn't bother. | Вы учитель, вы не должны беспокоиться. |
Why would I bother to eliminate that low-level bookie? | Почему я должен беспокоиться, чтобы ликвидировать ту низкопробную букмекерскую контору? |
Shall we just not bother, then? | Так что, не будем беспокоиться о нас? |
We could exercise our right of reply with regard to what Cuba and Venezuela have just said - but, on the other hand, why bother? | Мы могли бы осуществить свое право на ответ в отношении того, что только что заявили Куба и Венесуэла, но, с другой стороны, стоит ли об этом беспокоиться? |
So why bother now? | Так чего теперь беспокоиться? |
Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
How can it not bother you? | Как это может не волновать тебя? |
It's like, should it bother her that I've been with other women? | То есть, должно ли её волновать, что я был с другими женщинами? |
Why should that bother me at all? | Почему это должно меня волновать? |
Why should it even bother me? | Разве меня это должно волновать? |
Except maybe scare you or bother you. | Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить. |
A place that belongs to you alone, where nobody can bother you | Место, которое принадлежит только вам, где никто не может вас побеспокоить. |
You think I can bother you for a little bit more food? | И, скажи, я могу снова побеспокоить тебя насчет еды? |
Can I bother you for a second? | Можно тебя побеспокоить секундочку? |
This means no other players can play in that instance and bother the group, steal kills or treasure from the party, and hinder its play experience. | Это означает, что другие игроки не смогут попасть туда и побеспокоить вашу группу, убить тех монстров, которых должны убить вы, украсть сокровища, предназначенные вам, и тем самым отнять у вашего отряда драгоценный опыт. |
Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
Doctor, sorry tn bother you. | Господин Доктор, простите за беспокойство. |
Is my being here a bother to you? | Находясь в этом доме, я доставляю вам беспокойство? |
It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
Here's for storing the car and all the bother. | Это, тебе за беспокойство. |
Being all stuck in one tent might bother some of us, but if Puja's not sleeping, she's just walking around. | Терпеть друг друга в одной палатке... может некоторым из нас мешать, но Пуйя, если не спит, то просто гуляет по округе. |
would it bother you if the rest of the world didn't find her attractive? | Тебе будет мешать, что все остальные не считают её привлекательной? |
Then I won't bother you any more. | Тогда не буду вам мешать. |
She won't be a bother much longer. | Она недолго будет мешать. |
Will this light bother you? | Тебе свет будет мешать? |
Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
You needn't bother looking that up. | Тебе не стоит беспокоится об этом. |
I shouldn't bother you any more. | Мне не стоит тебя больше беспокоить. |
I shouldn't let this bother me. | Мне не стоит переживать по этому поводу. |
Only because no living thing is worth the bother. See? | Я считаю, что нет ни существа, ни вещи, ради которых стоит убивать. |
Do not bother, I do it. | Не стоит. когда мы партизанили в горах, то все делали сами. |
They won't bother asking questions, they'll just say we're co-habitating. | Они не станут надоедать расспросами, просто решат, что мы встречаемся. |
If Chae Ri's not happy, she will bother me. | Если Чхэ-Ри не будет счастлива, она будет мне надоедать. |
But he musn't bother me... | Но ему бы не надоедать мне или... |
We won't bother you. | Мы уходим, не будем больше вам надоедать. |
They said if I bother them again, they'd call the police. | И добавили, что если я буду надоедать им, они сами позвонят в полицию. |
I wouldn't bother him about it anymore. | Я бы не стал больше докучать ему этим. |
If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
Look, I wouldn't bother you, but this is a good woman with something to offer. | Знаете, я не стал бы вам докучать, но это достойная женщина, и ей есть что предложить. |
From now on, in future, forever and ever... I won't call or bother you again. | я больше не буду тебе докучать со своими звонками и сообщениями. |
I won't bother you anymore. | Я не стану докучать тебе. |
Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
At his age, it's like, why even bother? | В его-то возрасте, типа, зачем вообще заморачиваться? |
I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
I really wouldn't bother. | Я бы не стал заморачиваться. |
Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. | Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
A phone call was too much bother. | С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты... |
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
I don't want to be a bother. | Я не хочу причинять хлопоты. |
We won't bother you again. | Мы тебя больше не будем доставать, давай. |
He won't bother you again. | Он не будет больше тебя доставать. |
And don't you dare bother my teacher. | И не смей доставать мою учительницу! что? |
I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. | Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда. |
Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
~ Why would you bother killing me? | Зачем вам утруждаться, убивая меня? |
I mean, why would you bother putting that on your phone? | Я хочу сказать, зачем было бы утруждаться, помещая это в свой телефон? |
But you needn't bother telling me not to leave town. | Но не стоит утруждаться, прося меня не покидать город. |
In that case, I'm sure we needn't bother. | В этом случае, уверен, не стоит утруждаться. |
Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing? | Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны? |
So somebody probably figured, why bother? | И кто-то решил: "А зачем напрягаться?". |
Well, don't let it bother you. | Ну, тебе бы не напрягаться. |
So why should I even bother? | Так скажи, зачем мне вообще напрягаться? |
Besides, why should I even bother? | А кроме того - чего мне напрягаться? |
I said to myself: why bother? | Так что сказал себе: Зачем напрягаться? |