| I won't bother you anymore. | Я не буду беспокоить вас больше. |
| It should bother you. | Это должно тебя беспокоить. |
| He would bother us. | Он будет беспокоить нас. |
| It's really no bother. | Это не на самом деле не беспокоить. |
| Should anything bother you, please let the doctor know of this, keeping your eyes closed until he/she permits you to open them. | Если что-либо будет Вас беспокоить, просьба сообщить об этом, не открывая при этом глаза, пока врач, проводящий процедуру, не разрешит. |
| You're the teacher, you shouldn't bother. | Вы учитель, вы не должны беспокоиться. |
| Why bother if we can't face the truth? | Зачем беспокоиться, если всё в порядке? |
| Don't even bother about a belt. | О поясе можешь не беспокоиться. |
| I mean, why bother? | Я имею в виду, зачем беспокоиться? |
| I wouldn't bother getting Miss Nichols' prints. | Я бы не стал беспокоиться о мисс Николс. |
| It shouldn't even bother me by now. | Меня уже не должно это волновать. |
| Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
| That shouldn't bother you. | Вас это не должно волновать. |
| Why should the US bother? | Но почему это должно волновать США? |
| It doesn't bother the taxpayer necessarily. | Это может не волновать налогоплательщиков. |
| Except maybe scare you or bother you. | Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить. |
| I saw you, but you weren't alone, so I didn't dare bother you. | Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить. |
| You think I can bother you for a little bit more food? | И, скажи, я могу снова побеспокоить тебя насчет еды? |
| Can I bother you for a minute? | Можно тебя побеспокоить на минутку? |
| This means no other players can play in that instance and bother the group, steal kills or treasure from the party, and hinder its play experience. | Это означает, что другие игроки не смогут попасть туда и побеспокоить вашу группу, убить тех монстров, которых должны убить вы, украсть сокровища, предназначенные вам, и тем самым отнять у вашего отряда драгоценный опыт. |
| Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
| Doctor, sorry tn bother you. | Господин Доктор, простите за беспокойство. |
| It was no bother, really. | не Он не было никакое беспокойство, на самом деле. |
| Alright, it's a bother but we cannot wait longer. | Что ж, простите за беспокойство, но мы не можем больше ждать. |
| I don't mean to be a bother, but, yes, I'll accept it. | Не хочу причинять Вам беспокойство, но я возьму его. |
| Don't let me bother you. | Что ж, не буду вам мешать. |
| I shouldn't bother you. | Не нужно было тебе мешать. |
| No one will bother you, | Никто не будет тебе мешать. |
| I won't bother you. | Ладно, не буду тебе мешать. |
| alright Professor, let's not bother him any longer. | Профессор, мы уже не будем мешать. |
| Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
| I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
| You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
| And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
| Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
| You needn't bother. H e's dead. | Не стоит беспокоиться, он мертв. |
| You needn't bother yourself. | Тебе не стоит беспокоиться. |
| Should I even bother to finish? | Мне вообще стоит продолжать? |
| I might be a bother if I suddenly went there. | А стоит приходить так внезапно? |
| After all, if it is being done somewhere by someone, and we can participate virtually, then why bother leaving the house?" | В конце концов, раз кто-то где-то один раз это проделал, а мы можем принять виртуальное участие, то стоит ли вообще выходить из дома?» |
| Eli said I shouldn't bother. | Илай сказал, я не должна надоедать. |
| I swear I won't bother you. | Клянусь, что не буду надоедать тебе. |
| I'll never bother you on this subject again. | Я больше никогда не буду тебе надоедать с этой темой. |
| I promise I won't bother you! | Я обещаю тебе не надоедать. |
| We won't bother you any longer. | Мы не будем вам надоедать. |
| The media won't bother you, since you are not in the industry. | Журналисты не будут докучать тебе, потому что ты вне индустрии. |
| If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
| Look, I wouldn't bother you, but this is a good woman with something to offer. | Знаете, я не стал бы вам докучать, но это достойная женщина, и ей есть что предложить. |
| From now on, in future, forever and ever... I won't call or bother you again. | я больше не буду тебе докучать со своими звонками и сообщениями. |
| Well, I will not bother you anymore. | Не буду вам больше докучать. |
| I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
| And why would they bother? | И зачем им так заморачиваться? |
| I really wouldn't bother. | Я бы не стал заморачиваться. |
| Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. | Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
| Why bother getting all that proper paper for Guy's books? | Зачем вообще было заморачиваться с Ги? |
| Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
| Why bother when I could just tell you who they are? | К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они? |
| Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
| Why bother? That's their affair. | К чему лишние хлопоты? |
| He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
| No one will bother you, 'cause nobody wants to be bothered. | Никто не будет доставать тебя, потому что никто не хочет, чтобы его достали. |
| And don't you dare bother my teacher. | И не смей доставать мою учительницу! что? |
| Why don't you go and bother Dane? | Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами? |
| I will never... bother anyone... again... | Я больше... никого не буду... доставать... |
| I will not bother you anymore. | Больше не буду доставать тебя. |
| ~ Why would you bother killing me? | Зачем вам утруждаться, убивая меня? |
| Why bother gathering intelligence from us? | Зачем утруждаться сбором разведданных? |
| But you needn't bother telling me not to leave town. | Но не стоит утруждаться, прося меня не покидать город. |
| Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
| Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing? | Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны? |
| Well, don't let it bother you. | Ну, тебе бы не напрягаться. |
| Besides, why should I even bother? | А кроме того - чего мне напрягаться? |
| And if so, why even bother, you know? | А если есть, то зачем тогда напрягаться? |
| So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? | Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством? |
| I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |