| I see now that that m-might bother you. | Я вижу, что это может вас беспокоить. |
| I didn't think I should bother Branch or Walt. | Не думаю что я должен беспокоить Бранча или Волта. |
| And this is the crazy part he say that he got it set up so that we could sell stuff in certain spots, and the police won't bother us. | И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить. |
| If your conscience is clear, the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. | Если твоя совесть чиста, как может тебя беспокоить мнение врача? |
| If I can get past that, it shouldn't bother you. | Если я не обращаю на это внимания, почему это должно беспокоить вас? |
| Nothing you should bother your tiny mind about. | Твоим маленьким мозгам не о чем беспокоиться. |
| Why do I bother when you can't read it? | Почему это я должен беспокоиться о том, что ты не умеешь читать? |
| Well, if you're so far ahead, why bother trying to scare us away? | Ну, раз вы настолько впереди, к чему беспокоиться и пробовать пугать нас? |
| So why bother now? | Так чего теперь беспокоиться? |
| You needn't bother yourself. | Тебе не стоит беспокоиться. |
| How can it not bother you? | Как это может не волновать тебя? |
| Why should that bother me at all? | Почему это должно меня волновать? |
| Why should the US bother? | Но почему это должно волновать США? |
| It doesn't bother the taxpayer necessarily. | Это может не волновать налогоплательщиков. |
| And that wouldn't bother you unless you have feelings for me. | И это не должно тебя волновать, если только ты не ревнуешь меня. |
| Can l bother you for a sec? | Прости, можно тебя на секунду побеспокоить? |
| What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? | Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит? |
| No more play. I wonder if I could bother you for a cup of coffee? | И я вот думаю, а не побеспокоить ли тебя на чашечку кофе? |
| I regret that I've been forced to question you. I won't bother you further. | Еще раз извините, что вынужден был побеспокоить Вас.Вы можете идти. |
| Sorry, I didn't mean to be any bother. | Простите, я не думала побеспокоить вас. |
| Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
| I'm sorry I was such a bother. | Извините, что доставил вам беспокойство. |
| No, it's... it's no bother. | Это не... не беспокойство. |
| It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
| Here's for storing the car and all the bother. | Это, тебе за беспокойство. |
| would it bother you if the rest of the world didn't find her attractive? | Тебе будет мешать, что все остальные не считают её привлекательной? |
| I won't bother you. | Ладно, не буду тебе мешать. |
| I don't want to be a bother. | Я не хочу мешать. |
| alright Professor, let's not bother him any longer. | Профессор, мы уже не будем мешать. |
| Let's not bother them, let's go. | Пошли, кум, а то мешать будем. |
| Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
| I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
| You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
| And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
| Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
| Sometimes patients regress but don't let that bother you. | Иногда у пациентов случается регресс, но не стоит отчаиваться. |
| I shouldn't let this bother me. | Мне не стоит переживать по этому поводу. |
| Whoever she is, she's not worth the bother. | Кто бы она не была, она не стоит хлопот. |
| That's because I was trying to help you - I know what you were trying to do, and l don't think you should bother. | Я знаю, что ты пыталась сделать, Джоуи, и я не думаю, что тебе стоит за это браться. |
| Don't... Bother. | Не стоит так волноваться. |
| Just move it and we won't bother. | Просто переставь ей и мы не будем надоедать. |
| They won't bother asking questions, they'll just say we're co-habitating. | Они не станут надоедать расспросами, просто решат, что мы встречаемся. |
| I swear I won't bother you. | Клянусь, что не буду надоедать тебе. |
| We won't bother you any longer. | Мы не будем вам надоедать. |
| But I wouldn't bother. | Не хочу надоедать вам. |
| Well, I don't mean to be a bother, I was just hoping someone could. | Ну, не хотелось бы докучать, я просто надеялся, что кто-нибудь сможет... |
| I won't bother you, I promise. | Я не буду докучать тебе, обещаю. |
| It can be a bother. | Знаю, это может докучать. |
| No. I don't want to be a bother. | Нет, спасибо, не хочу докучать вам. |
| The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these. | Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги. |
| Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
| At his age, it's like, why even bother? | В его-то возрасте, типа, зачем вообще заморачиваться? |
| I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
| Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. | Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
| Why bother getting all that proper paper for Guy's books? | Зачем вообще было заморачиваться с Ги? |
| A phone call was too much bother. | С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты... |
| Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
| Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
| Why bother? That's their affair. | К чему лишние хлопоты? |
| He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
| He won't bother you again. | Он не будет больше тебя доставать. |
| Why don't you go and bother Dane? | Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами? |
| I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. | Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда. |
| We'll bother each other less. | Будем меньше друг друга доставать. |
| Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
| Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother? | Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться? |
| Don't know why you bother! | Не знаю, к чему вам утруждаться! |
| Why bother gathering intelligence from us? | Зачем утруждаться сбором разведданных? |
| Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
| Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing? | Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны? |
| So somebody probably figured, why bother? | И кто-то решил: "А зачем напрягаться?". |
| And if so, why even bother, you know? | А если есть, то зачем тогда напрягаться? |
| So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? | Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством? |
| And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." | И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением". |
| With Bennett, why bother? | С Беннетом, к чему напрягаться? |