Английский - русский
Перевод слова Bother
Вариант перевода Стоит

Примеры в контексте "Bother - Стоит"

Примеры: Bother - Стоит
But don't you bother to come down. Но Вам не стоит спускаться вниз.
The president's son lost his phone last week, didn't bother to tell anybody. Сын президента просто потерял свой телефон на прошлой неделе, и решил, что об этом никому не стоит знать.
Should I bother asking how long a flight is from New York to Kuala Lumpur? Мне стоит спросить, сколько длится перелет из Нью-Йорка в Куала Лампур?
Should I bother to ask? Мне стоит об этом спрашивать?
I wouldn't bother, laddie. Не стоит, друг.
I wouldn't bother. Ну тогда не стоит.
You needn't bother. Может, не стоит?
You needn't bother looking for ft. Тебе не стоит искать его.
And now there is a saying, if you do not have Shinhwa School on your resume, don't even bother applying. Сейчас появилась поговорка: "Если в твоём резюме не упомянута школа"Шинхва", то даже не стоит его составлять."
You needn't bother looking that up. Тебе не стоит беспокоится об этом.
But you needn't bother telling me not to leave town. Но не стоит утруждаться, прося меня не покидать город.
Sometimes patients regress but don't let that bother you. Иногда у пациентов случается регресс, но не стоит отчаиваться.
In that case, I'm sure we needn't bother. В этом случае, уверен, не стоит утруждаться.
Mama tells me I shouldn't bother Мама говорит, что даже переживать не стоит,
By the way, it doesn't bother me when he says that. Кстати, меня не беспокоит, что он стоит там.
I don't even know why I bother to believe him anymore. Я даже не знаю, почему переживаю из-за того, стоит ли ему верить.
If you are doing this out of concern for the host, you need not bother. Если ты это делаешь из-за беспокойства к носителю, не стоит волноваться.
I shouldn't let this booer bother me. Мне не стоит из-за этого переживать.
Well, we won't bother then, Bernard. Ладно, Бернард, не стоит беспокоиться.
But you shouldn't bother your pretty little head about all this royal intrigue. Но не стоит забивать твою милую маленькую головку всеми этими королевскими интригами.
You needn't bother. H e's dead. Не стоит беспокоиться, он мертв.
I shouldn't bother you any more. Мне не стоит тебя больше беспокоить.
Should I bother coming out for the next play or what? Мне вообще стоит на следующую игру выходить или как?
Or should I even bother asking? Или мне не стоит даже спрашивать?
Does it bother you that we talk about it? Если тебя это смущает, стоит сказать об этом.