One woman gives birth to borders. |
Одна - дает жизнь границам. |
But as always, be on guard for the evil scourge from beyond our borders. |
Но будьте настороже, тьма уже подступила к нашим границам. |
It will not be long before danger presses once more on your borders. |
Уже очень скоро опасность снова подступит вплотную к вашим границам. |
European enlargement, creating large numbers of lower-wage workers at Germany's borders, will pose new challenges. |
Европейское расширение, привлекая большое количество низкооплачиваемых рабочих к границам Германии, поставит новые задачи. |
However, the Dauphiné did not, at this point, have its modern borders. |
В ту пору границы водоема не соответствовали современным границам. |
Tunisia, whose borders are being eaten into by the desert, is genuinely optimistic that the objectives of the Convention will be realized. |
Тунис, к границам которого приближается пустыня, с оптимизмом надеется, что цели Конвенции будут осуществлены. |
In 1617, after yet another wave of Cossack raids, the Sultan sent a powerful force under Iskender Pasha to the Commonwealth borders. |
В 1617 году, после очередной волны рейдов казаков, султан послал большие силы во главе с Искандером Пашой к польским границам. |
On 12 June, the Allied council discussed Hungary's proposed new borders with Hungary, Romania, Czechoslovakia, and Yugoslavia. |
С 12 июня предложения по новым границам между государствами были доведены до сведения правительств Румынии, Чехословакии, Югославии и Венгрии. |
Cross-border problems receive answers that often emphasize borders, resulting in sub-optimal solutions, if any solutions at all. |
К проблемам трансграничного характера применяются решения, в которых основное внимание нередко уделяется границам, в результате чего проблемы решаются далеко не лучшим способом, а то и совсем не решаются. |
The geographic proximity of the company's area of operation to the southern borders helps it to make use efficiently of it potential, carrying freights from China to several countries in Europe and Asia. |
Географическая приближенность месторасположения к южным границам позволяет компании эффективно использовать свое преимущество и выполнять грузоперевозки из Китая в ряд стран Европы и Азии. |
In Arthurian contexts, "Logres" is often used to describe the Brittonic territory roughly corresponding to the borders of England before the area was taken by the Anglo-Saxons. |
В контексте Артура «Логрес» часто используется для описания Бриттской области, примерно соответствующей границам Англии. |
The Albanian policy whereby the borders with its neighbours are to be taken as relative, its interference in their internal affairs, and its fanning of separatism among its national minority in these countries have been the generator propelling conflicts and instability in the Balkans. |
Албанская политика пренебрежения к государственным границам с ее соседями, вмешательства в их внутренние дела и провоцирования сепаратистских выступлений национальных меньшинств в этих странах стала главной причиной противоречий и дестабилизации на Балканах. |
From that perspective, we must bring to the Assembly's attention the concern of the Belarusian people regarding the eventual rapid expansion of North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the deployment of its military infrastructure in close proximity to our borders. |
В этой связи мы обращаем внимание Ассамблеи на ту огромную тревогу, которую у народа Беларуси вызывает вероятность быстрого расширения НАТО и продвижения ее военной инфраструктуры к нашим границам. |
With Russia's neighbors free to join the alliance, the natural result could only be a new dividing line, one pressing up against the Russian Federation's western and southern borders. |
Поскольку соседние с Россией страны получили право свободно присоединяться к альянсу, естественным результатом этого процесса стало возникновение новой разделительной линии, подступающей к западным и южным границам Российской Федерации. |
With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in x- and y-directions, that is, parallel to the chart borders. |
Если включен параметр "Аксонометрические оси", содержимое диаграммы можно вращать только в направлениях осей Х и У, т. е. параллельно границам диаграммы. |
The Group was informed about a growing number of cases of robberies and criminal assaults on trucks, buses and vehicles perpetrated by heavily armed gangs near the borders, after the post-electoral crisis. |
Группа была проинформирована о том, что после кризиса, разразившегося в стране из-за результатов выборов, в районах, прилегающих к границам, увеличилось число случаев ограблений и вооруженных нападений на грузовики, автобусы и другие транспортные средства со стороны хорошо вооруженных банд. |
In addition to the legality, the administration also had to consider the danger of intervention by the Soviet Union or the People's Republic of China if United Nations forces approached their borders. |
Администрации кроме рассмотрения аспектов законности вторжения пришлось учитывать опасность вторжения СССР и КНР, если силы ООН приблизятся к их границам. |
If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows. |
Если тень применяется к границам объекта, заполняющего всю рамку, размер объекта уменьшается, чтобы отображались тени. |
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. |
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами. |
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. |
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами. |
They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open. |
И, как правило, африканские страны чрезвычайно доброжелательны к приходу беженцев, и я бы сказал, что на Ближнем Востоке и в Азии мы увидели, что существует тенденция к открытым границам. |
The level of affluence at the site demonstrated the power of the Kingdom of Kerma, especially during the Second Intermediate Period when the Kermans threatened the southern borders of Egypt. |
Уровень роскоши, обнаруженной при раскопках Кермы, указывает на то, как далеко простиралась власть царства, особенно во время Второго переходного периода, когда нубийцы угрожали южным границам Египта. |
The 9th-century Catalogue of Fortresses and Regions to the North of the Danube - which lists the peoples along the borders of East Francia in a north-to-south order - mentions that the Moravians or Marharii had 11 fortresses or civitates. |
В IX веке в описании общин и областей к северу от Дуная, где перечисляются народы, проживающие по границам Восточно-Франкского королевства в порядке с Севера на Юг, упоминается, что Мархарии (моравы) имеют 11 общин. |
In 1146 he captured Mold Castle and about 1150 captured Rhuddlan and encroached on the borders of Powys. |
В 1146 году он захватил замок в Молде, а в 1150-м - замок Рудлан и подошёл к границам Поуиса. |
Security conditions had remained satisfactory in the province, despite population movements along its borders because of unrest in, successively, the three adjacent provinces of Bujumbura Rural, Bubanza and Kayanza. |
Уровень безопасности в этой провинции оставался удовлетворительным, несмотря на приток к ее границам беженцев, покинувших свои дома по причине беспорядков, затрагивавших по очереди три сопредельных провинции - сельский район Бужумбуры, Бубанзу и Каянзу. |