Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границам

Примеры в контексте "Borders - Границам"

Примеры: Borders - Границам
What of Nobel Prize winner Robert Mundell's famous 1961 conjecture that national and currency borders need not significantly overlap? Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?
Instead, Netanyahu took the opportunity of Obama's address to emphasize his own well-documented opposition to a two-state solution based on a return to the pre-1967 borders. Вместо этого Нетаньяху воспользовался выступлением Обамы, чтобы подчеркнуть свою четко выраженную позицию против сосуществования двух государств, основанного на возвращении к границам 1967 года.
"We will be adequate and response proportionately to NATO's military infrastructure pushing to our borders and do not leave deployment of a global missile defense and upbuilding strategic stocks of precision weapons unattended." - Vladimir Putin. «Мы будем адекватно и соразмерно реагировать на приближение военной инфраструктуры НАТО к нашим границам и не оставим без внимания развёртывание глобальной противоракетной обороны и наращивание запасов стратегического высокоточного оружия» - В. Путин.
Since September 1993, government military activity has intensified in eastern and western Equatoria towards the Sudan's southern borders with Uganda, Kenya and Zaire, causing mass displacement of people. За период с сентября 1993 года военная деятельность правительственных сил активизировалась в восточных и западных районах Экваториального региона, прилежащих к южным границам Судана с Угандой, Кенией и Заиром, что обусловило массовое перемещение населения.
Finally, again with the exception of Sector East, the Croatian Government has now established full control over its territory, as well as access to its international borders. Наконец, и опять-таки за исключением сектора "Восток", хорватское правительство установило теперь полный контроль над своей территорией, а также открыло доступ к своим международным границам.
In examining the larger question of the sources of destabilization, the Commission agreed with the view often expressed that the presence of hundreds of thousands of refugees outside the borders of their own country was in itself a destabilizing factor. Рассматривая более крупный вопрос об источниках дестабилизации, Комиссия согласилась с часто высказываемой точкой зрения, согласно которой само наличие сотен тысяч беженцев на территории, прилегающей к границам своей собственной страны, является дестабилизирующим фактором.
As a response to the serious challenges posed by these activities, the Norwegian Government has drawn up a plan of action on nuclear activities and chemical weapons in areas adjacent to our northern borders. В порядке отклика на те серьезные проблемы, которые сопряжены с этой деятельностью, норвежское правительство разработало План действий в отношении ядерной деятельности и химического оружия в районах, примыкающих к нашим северным границам.
We all agree on the basic principle of voluntary return and on the need for security in the country of asylum, which has often been linked to the question of proximity to borders. Все мы согласны с основным принципом добровольного возвращения и с тем, что необходима безопасная обстановка в принимающей стране, которая зачастую зависит от приближенности к границам.
These agreements are in the spirit of the 1999 Vienna Document and establish the minimal levels of notification and observation of military activity in areas adjacent to their common borders with each State. Эти соглашения соответствуют духу Венского документа 1999 года и определяют минимальные уровни уведомления о военной деятельности и наблюдения за ней в районах, прилегающих к их общим границам с каждым государством.
Despite repeated calls for a total withdrawal to the 1967 borders, the occupation was still ongoing, and his delegation therefore maintained that, in accordance with the relevant General Assembly resolutions, the funding of UNDOF should be borne by the occupying Power. Несмотря на неоднократные призывы полностью отвести войска к границам 1967 года, оккупация все еще продолжается, и поэтому его делегация по-прежнему заявляет о том, что на основании соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи финансирование СООННР должно осуществляться оккупирующей державой.
The presence of armed combatants among refugees and the insecure location of refugee camps too close to borders have become intractable obstacles to refugee protection in a number of situations. Присутствие вооруженных комбатантов среди беженцев и небезопасное расположение лагерей беженцев, находившихся слишком близко к границам, были препятствиями, чрезвычайно затрудняющими защиту беженцев в ряде ситуаций.
This has enabled them (ex-FAR and Interahamwe) to occupy some of the defensive positions previously held by the Rwanda Defence Forces, bringing them closer to Rwanda's borders. Это позволило им (экс-ВСР и «интерахамве») оккупировать некоторые оборонительные позиции, которые ранее занимали руандийские силы обороны, и ближе придвинуться к границам Руанды.
In implementing this policy, Albania is cooperating as never before with all the countries of the region by making borders less relevant, opening up to one regional market the implementation of free trade agreements and free movement corridors, and stimulating foreign direct investment. Проводя эту политику, Албания как никогда широко сотрудничает со всеми странами региона, не придавая былого значения границам, делая возможным на региональном рынке осуществление соглашений о свободной торговле и о коридорах свободного передвижения и стимулируя прямые иностранные инвестиции.
Coexistence and cooperation would serve regional stability in the Western Balkans, a region which, due to its proximity to Hungary's borders, has great importance in our foreign policy. Сосуществование и сотрудничество пошли бы на пользу региональной стабильности в Западных Балканах - регионе, который в силу своей близости к венгерским границам занимает весьма важное место в нашей внешней политике.
Participants noted that only certain activities would be eligible for future EU financial assistance, namely those aiming at coordination of water management in transboundary river basins along the EU borders and in the countries of South-Eastern Europe. Участники отметили, что будущую финансовую помощь ЕС можно будет получить лишь на некоторые виды деятельности, а именно на деятельность, призванную содействовать координации управления водными ресурсами в трансграничных речных бассейнах в районах, прилегающих к границам ЕС, а также в странах Юго-Восточной Европы.
A number of courses in land borders and the role of Geographical Data Systems/ United Kingdom Прослушал ряд курсов по сухопутным границам и значении систем географических данных (Соединенное Королевство)
The Lebanese Government adopted a decision in December 2008 that, among other things, extended the model of the Common Border Force used for the northern border to the eastern border, and created a ministerial steering committee on the borders. В декабре 2008 года правительство Ливана приняло решение, предусматривающее, среди прочего, расширение сферы применения концепции Объединенных пограничных сил, с тем чтобы они были развернуты не только на северной, но и на восточной границе, и учредило руководящий комитет по границам на уровне министров.
Subregional cross-border initiatives have begun to address this phenomenon with particular focus on the borders of an enlarged European Union, and they have been given further impetus by the Union's new neighbourhood policy. В рамках субрегиональных трансграничных инициатив началось изучение этого явления с уделением особого внимания границам расширившегося Европейского союза, и они получили новый импульс благодаря новой политике соседства Европейского союза.
The route of the Green Belt follows the course of the borders which during the second half of the 20th century divided the eastern European communist countries and the western capitalist countries. Маршрут Зелёного пояса следует по границам, которые во второй половине ХХ века разделили страны Восточного блока и демократические страны.
Gibraltar Airport will be adapted to have an entrance from Spain (as well as Gibraltar), in a similar manner to Basel and Geneva airports (which are also adjacent to borders). Кроме того, аэропорт приспособлен для въезда пассажиров из Испании (а также из аэропорта в Гибралтар), аналогично аэропортам Базеля и Женевы, которые также примыкают к границам.
Visible political progress in Liberia and a more effective Republic of Sierra Leone armed forces presence along the borders would facilitate an orderly drawdown of UNAMSIL. Ощутимый прогресс в политической области в Либерии и более действенное присутствие вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне в прилегающих к границам районах содействовали бы упорядоченному осуществлению плана постепенного свертывания деятельности МООНСЛ.
Concerns were expressed regarding the treatment of asylum-seekers, police violence, and expulsion to borders in inhumane circumstances. Высказывалась озабоченность и в отношении обращения с просителями убежища, насильственных действий полиции, а также выдворения людей к границам государства в негуманных условиях.
Its borders correspond by and large to those fixed at the 1885 Berlin Conference, which assigned the territory of the Congo to the Belgian Crown. Ее границы в целом соответствуют границам, установленным на Берлинской конференции 1885 года, в ходе которой территория Конго была передана бельгийскому престолу.
Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. Ее главной задачей на международном уровне в течение еще многих лет будет обеспечение мира и стабильности в непосредственно прилегающих к ее границам районах, с тем чтобы иметь возможность продолжать процесс экономического роста и урегулирования внутренних проблем.
It was a failure to achieve a settlement that would have given Syria all of its occupied territories and would have guaranteed a return to the borders of 4 June 1967. Это была неудача в достижении урегулирования, в соответствии с которым Сирия получила бы свои оккупированные территории и появилась бы гарантия на возвращение к границам по состоянию на 4 июня 1967 года.