The Committee also notes the detailed information provided by the State party on training programmes and sessions for law enforcement officials, prison staff, border guards, migration officials, officers of correctional inspection departments, health care specialists and psychologists, etc. |
Комитет также отмечает подробную информацию, представленную государством-участником относительно учебных программ и занятий для должностных лиц правоприменительных органов, сотрудников тюремных администраций, пограничников, должностных лиц миграционной службы, сотрудников департаментов по инспекции исправительных учреждений, специалистов в области здравоохранения и психологов и т.п. |
It also reconfirmed the information contained in paragraph 49 of that report regarding the number of border guards on the Syrian side, requests for technical equipment for Syrian personnel and the number of meetings between Lebanese and Syrian officials during the period from 2005 to 2007. |
Она также подтвердила содержащуюся в пункте 49 вышеупомянутого доклада информацию о числе пограничников на сирийской стороне, просьбах о предоставлении технического оборудования для сирийского персонала и числе совещаний с участием ливанских и сирийских должностных лиц за период 2005 - 2007 годов. |
The convening of joint training courses involving police officers, border police officers, social workers, members of non-governmental organizations, teachers, community workers and other members of civil society were considered valuable in promoting greater understanding and cooperation. |
Чрезвычайно важным в плане обеспечения лучшего понимания и развития сотрудничества было признано проведение совместных учебных курсов с участием сотрудников полиции, пограничников, социальных работников, членов неправительственных организаций, учителей и других членов гражданского общества. |
For the purposes of the Convention it is the legal provisions governing the police, the border guards and the penitentiary institutions that have relevance, owing to the investigative and penitentiary powers granted to these organizations. |
Для целей Конвенции действительными являются правовые положения, регулирующие деятельность полиции, пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений, учитывая следственные и пенитенциарные функции, возложенные на эти организации. |
In addition, the Committee regrets that there is no available information on the impact of the training conducted for law enforcement officials and border guards, and how effective the training programmes have been in reducing incidents of torture, violence and ill-treatment (art. 10). |
К тому же Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о результатах такой подготовки сотрудников правоохранительных органов и пограничников, а также об эффективности программ подготовки для сокращения количества случаев пыток, насилия или жестокого обращения (статья 10). |
During the first half of the reporting period, Kosovo Serbs in the north kept and reinforced their roadblocks at gates 1 and 31 and erected additional roadblocks along other routes to protest the deployment of Kosovo customs and border police officers at the gates. |
В течение первой половины отчетного периода косовские сербы в северной части Косово не только сохранили и укрепили свои дорожные заграждения на пропускных пунктах 1 и 31, но и соорудили дополнительные дорожные заграждения вдоль других дорог в знак протеста против размещения косовских таможенников и пограничников на пропускных пунктах. |
Currently, without consent and against the persistent protests of Georgia, there are approximately 10,000 Russian soldiers and "border guards" stationed on the occupied territories of Georgia; there are Russian military bases and hardware in Abkhazia, Georgia, and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
В настоящее время на оккупированных территориях Грузии без согласия и вопреки постоянным протестам Грузии находятся примерно 10000 российских солдат и «пограничников»; в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, Грузия, находятся российские военные базы и техника. |
Within this framework, unions of police officers, law enforcement officials, border guards and special guards operate throughout Greece, representing the persons employed by the Hellenic Police in all prefectures in the country. |
В этих рамках по всей Греции действуют профсоюзы сотрудников полиции, сотрудников правоохранительных органов, пограничников и сотрудников специальной охраны, представляя лиц, работодателем которых является полиция Греции во всех префектурах страны. |
Please also provide information on any measures taken to provide specialized training on trafficking for members of the police and other law enforcement officials, border guards, and the judiciary, and give information on the effectiveness of these measures. |
Просьба также представить информацию о любых мерах, принятых в целях обеспечения специализированной профессиональной подготовки по вопросам незаконной торговли для сотрудников полиции и других должностных лиц правоохранительных органов, пограничников и сотрудников судебной системы, и представить информацию об эффективности этих мер. |
If the situation was as the report alleges, who then is responsible for the deaths of numerous Syrian border guards and customs personnel along the Syrian-Lebanese border and on the borders of Syria with other neighbouring States? |
Если бы ситуация была такова, какой она представляется в докладе, то кто же тогда несет ответственность за гибель многочисленных сирийских пограничников и сотрудников таможенных органов на сирийско-ливанской границе и границе Сирии с другими соседними государствами? |
Several national and regional training courses on different aspects of precursors control were conducted under the precursor control project, with a gradual involvement of Afghan border guards and custom officers into the regional precursor control cooperation. |
В рамках проекта по контролю над прекурсорами был организован ряд национальных и региональных учебных курсов по различных аспектам контроля над прекурсорами с постепенным вовлечением афганских пограничников и таможенников в процесс регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами. |
NGOs working in the field of human rights were involved in the training of border guards, covering aspects such as stress management; human rights issues; treatment of vulnerable groups of migrants; and "professional aggression" treatment techniques. |
Неправительственные организации, ведущие работу в области прав человека, участвуют в профессиональной подготовке пограничников по таким аспектам, как профилактика стресса; вопросы прав человека; обращение с уязвимыми группами мигрантов; и методы предупреждения "профессиональной агрессивности". |
Please indicate whether the Government is considering enacting specific legislation to combat trafficking and describe the measures taken to provide specialized training on trafficking to members of the police, border guards and the judiciary? |
Укажите, рассматривает ли правительство вопрос о принятии конкретного законодательства с целью борьбы с такой торговлей, и опишите меры, принимаемые для организации специальной подготовки сотрудников полиции, пограничников и судей по вопросам торговли людьми. |
All active and first reserve infantry units, cavalry units and units of the border guards were equipped with the gun, while the second reserve units had to make do with older anti-tank rifles. |
Все боевые и резервные пехотные первой линии, кавалерийские части и подразделения пограничников были оснащены данным орудием, а резервные части второй линии должны были обходится противотанковыми ружьями. |
According to the testimonies given by her neighbours, one of the border policemen had at one point come out of the house and waited outside, leaving the other policeman alone with the woman. |
Согласно показаниям ее соседей, в один момент один из пограничников вышел из дома, ожидая снаружи, а другой остался один с женщиной. |
On 27 January, some 200 police and border police evacuated five Bedouin families, numbering some 30 persons, from the vicinity of the Maaleh Adumim settlement in the second stage of the evacuation of the Jahalin tribe from the area. |
27 января приблизительно 200 полицейских и пограничников выселили пять семей бедуинов общей численностью приблизительно 30 человек из района поселения Маале-Адумим в рамках второго этапа плана выселения племени Джахалин из этого района. |
The national police service has also received 6 April 2003, President Karzai issued a presidential decree mandating a new structure for the Ministry of the Interior and the establishment of a national police service consisting of 50,000 police officers and 12,000 border guards. |
ЗЗ. Много внимания уделялось также национальной полицейской службе. 6 апреля 2003 года президент Карзай издал указ о создании новой структуры в рамках министерства внутренних дел и учреждении национальной полиции в составе 50000 сотрудников полиции и 12000 пограничников. |
(c) Nutritional and medical care provided to illegal migrants, including children, who are detained at points of entry and held on the premises of the border guards, is inadequate. |
с) продовольственная и медицинская помощь, предоставляемая незаконным мигрантам, включая детей, которые содержатся под стражей в пунктах въезда и проживают в казармах для пограничников, не достаточна. |
Improve the operational capacity of the police, customs officials, border guards, the military and the judiciary in order to combat the illicit trafficking in firearms and ammunition and other related materials; |
расширить оперативные возможности полиции, таможенных служб, пограничников, военных и работников судебных органов в деле борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов; |
(a) Intensify its efforts to provide training to all civil servants working in areas related to migration, especially police officers and border officials, as well as local staff who deal with migrant workers; |
а) активизировать усилия по проведению учебных занятий для всех должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, в особенности сотрудников полиции и пограничников, а также должностных лиц местного уровня, которые имеют дело с трудящимися-мигрантами; |
(c) To provide training to the judiciary, law enforcement officials, the border police and social workers on the existing anti-trafficking provisions regarding children and on how to identify and deal with victims of trafficking; |
с) обеспечивать подготовку сотрудников судебных и правоохранительных органов, пограничников и социальных работников по действующим положениям о борьбе с торговлей детьми и по методам выявления торговли людьми и работы с ними; |
(c) To provide information and training on how to identify and deal with victims of trafficking and on anti-trafficking provisions in the domestic law to the judiciary, law enforcement officials, border guards and social workers; |
с) вести информационную работу и организовать курсы профессиональной подготовки среди судей и сотрудников правоприменительных органов, пограничников и социальных работников по вопросам выявления жертв торговли людьми и обращения с ними, а также разъяснять им положения национального законодательства о борьбе с торговлей людьми; |
(b) Providing training on how to identify and deal with victims of trafficking and on the provisions of the anti-trafficking legislation to the judiciary, law enforcement officials, border guards and social workers in all parts of the country, especially in rural and remote areas; |
Ь) обучения использованию методов выявления жертв торговли людьми и обращения с ними и положений законодательства о борьбе с торговлей людьми для судебных работников, сотрудников правоохранительных органов, пограничников и социальных работников во всех районах страны, особенно в сельских и отдаленных районах; |
Border Patrol has the equipment to find this girl. |
У пограничников есть все, чтобы найти эту девушку. |
Border, Police and Coast Guard Course |
Курсы подготовки пограничников, полицейских и сотрудников береговой охраны |