Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничников

Примеры в контексте "Border - Пограничников"

Примеры: Border - Пограничников
In 2010, CERD noted with satisfaction the explanation of Iceland on the curriculum of border guard and police training, focusing particularly on refugee protection and the conditions in countries of origin. В 2010 году КЛРД с удовлетворением принял к сведению разъяснение, представленное Исландией в отношении плана подготовки пограничников и сотрудников полиции с уделением особого внимания защите беженцев и условиям в странах происхождения.
Please also indicate if there are any new training programmes for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. Просьба также сообщить, были ли разработаны новые программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов, должностных лиц миграционных служб и пограничников по вопросам, касающимся причин, последствий и распространенности случаев торговли людьми.
At the Estonian Academy of Security Sciences, human rights are a subject in the curriculum for correctional officers, border guards and the police. В Эстонской академии наук безопасности права человека входят в число предметов, охватываемых учебной программой для сотрудников исправительных учреждений, пограничников и полицейских.
It was interesting, on the other hand, to note that the instruction given to future police officers and border guards emphasized the legal, social and psychological aspects of those professions as well as investigation techniques. В то же время интересно отметить, что в программах подготовки будущих полицейских и пограничников делается акцент на правовых, социальных и психологических аспектах их профессиональной деятельности, а также на методах проведения расследований.
The Committee takes note of the efforts made by the State party to address cases of abuse of authority by border guards and prison staff, including specific recommendations that officials should avoid actions or omissions which violate rights. Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником в ответ на случаи злоупотребления властью со стороны пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений, в том числе путем выработки конкретных рекомендаций, с тем чтобы действия или бездействие соответствующих сотрудников не приводили к нарушению прав человека.
The State party should also adopt specific training and sensitization programmes for law enforcement personnel and border guards, and public awareness-raising campaigns revealing the current situation of trafficking in human beings in the country. Государству-участнику следует также развернуть конкретные программы подготовки и просвещения для сотрудников правоохранительных органов и пограничников и кампании с целью повышения информированности населения по вопросам нынешнего положения, касающегося торговли людьми в стране.
Allegations of abuses by border guards had been reported to the Committee and it therefore wished to know what action the Costa Rican Government intended to take to punish the perpetrators and prevent other similar incidents. Поскольку в Комитет поступили утверждения о жестоком обращении со стороны пограничников, он хотел бы знать, какие меры намеревается принять правительство Коста-Рики для наказания виновных и профилактики подобных инцидентов.
Since April 2007, the Swiss Police Institute has been holding courses on human trafficking for police forces, border guards and authorities responsible for migration issues. С апреля 2007 года в Швейцарском институте полиции проводятся курсы по проблеме торговли людьми для сотрудников полиции, пограничников и работников органов, ответственных за вопросы миграции.
The Committee is concerned about the lack of information regarding training programmes for border police, social workers, judges and prosecutors, officials of the Ministry of Foreign Affairs and other public officials who work in fields connected with migration. Однако Комитет обеспокоен отсутствием информации о программах подготовки для пограничников, социальных работников, судей и прокуроров, а также для работников Министерства иностранных дел и других должностных лиц, занимающихся вопросами миграции.
In another initiative, UNOGBIS, working with the national programme to fight HIV/AIDS and the United Nations coordination expert on HIV/AIDS, has organized 34 training sessions for the armed forces and border guards. В рамках другой инициативы ЮНОГБИС во взаимодействии с национальной программой борьбы с ВИЧ/СПИДом и экспертом в области координации деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом организовало проведение 34 учебных занятий для военнослужащих вооруженных сил и пограничников.
In the course of the demilitarization of the Federal Secretariat, UDBA ceased to be a militarized unit, the operational units of the KNOJ were disbanded, and their tasks fell on the border guard units the Yugoslav People's Army and the People's Militsiya. В ходе демилитаризации Союзного секретариата УДБА перестала быть военизированной частью, а оперативные части КНОЮ были расформированы, и их задачи легли на пограничников Югославской народной армии и Народную милицию.
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly, but in almost every other respect, it's a huge divergence. Правда, здесь небольшая дивергенция относительно дизайна формы пограничников, однако в отношении всего остального - огромная дивергенция.
In January 2000 a new central body had been established, the Office of Immigration and Citizenship of the Ministry of the Interior, which was responsible for assuring civilian control over the activities of the border guards and the police. В январе 2000 года был создан новый центральный орган - Управление по вопросам иммиграции и гражданства при Министерстве внутренних дел, которые отвечает за обеспечение гражданского надзора за работой пограничников и полиции.
One advantage of the notices is that they can carry information additional to the List entries, for example photographs, now on 95 notices, which can be of particular assistance to border guards and financial institutions. Одно из преимуществ этих уведомлений состоит в том, что они могут содержать информацию, отсутствующую в позициях перечня, например фотографии, которые имеются сейчас в 95 уведомлениях и которые могут оказаться особо полезными для пограничников и финансовых учреждений.
For this reason, we are reiterating our request to the Secretary-General to reinforce the UNOSOM patrols along the Somalia side of the border so as to complement the efforts of Kenyan security personnel on our side of the border. По этой причине мы вновь подтверждаем нашу просьбу Генеральному секретарю усилить отряды ЮНОСОМ с сомалийской стороны границы, с тем чтобы дополнить усилия кенийских пограничников с нашей стороны границы.
Steps should be taken to trace and stop the flow of financial transactions related to the sale of children, and to train border guards and national police to detect and intercept attempts to remove children from the country without proper identification and documentation. Следует предпринимать шаги для отслеживания и прекращения потока финансовых операций, связанных с торговлей детьми, и обучать пограничников и сотрудников национальной полиции обнаружению и пресечению попыток вывоза детей из страны без надлежащих документов, подтверждающих личность.
Noting with concern certain lacunae in ensuring effective access to asylum procedures, the CoE Commissioner also recommended the implementation of a system to better and more speedily identify asylum seekers in the flow of mixed migration at the outset, notably by enhancing training of border officers. С беспокойством отметив некоторые пробелы в обеспечении эффективного доступа к процедурам предоставления убежища, Комиссар СЕ также рекомендовал внедрить соответствующую систему для того, чтобы лучше и оперативнее выявлять просителей убежища в смешанном миграционном потоке на самом начальном этапе, прежде всего за счет улучшения подготовки пограничников.
Information before the Committee indicates that traffickers use ties with some Government officials, including some politicians, business persons, State officials, police, customs officials and border police, to facilitate trafficking in girls and women. Информация, которой располагает Комитет, указывает на то, что преступники, занимающиеся торговлей людьми, используют в целях облегчения переправки девочек и женщин свои связи с рядом высокопоставленных лиц, включая некоторых политиков, бизнесменов, правительственных чиновников, полицейских, таможенников и пограничников.
The refugee administration unit of the Ministry of Internal Affairs, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), regularly holds seminars and round tables for judges, law-enforcement staff, border guards and the staff of local authorities. Управление беженцев Министерства внутренних дел в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев регулярно проводит семинары и круглые столы для судей, работников правоохранительных органов, пограничников и представителей местных органов власти.
Responding to questions from Austria and Germany on measures to counteract hate crimes on different grounds, Poland referred to a number of measures aimed at increasing the awareness of the police and border guards, both at local and central level. Отвечая на вопросы Австрии и Германии о мерах по недопущению преступлений, совершаемых на расовой почве и по различным мотивам, делегация Польши сообщила о ряде мер, направленных на повышение информированности сотрудников полиции и пограничников как на местном, так и на центральном уровнях.
Furthermore, officials at all points of entry and exit of the country, in addition to the border guards, have been provided with, and updated on, the Consolidated List provided by the 1267 Committee. Кроме того, сводный перечень, составленный Комитетом 1267, и его обновленные варианты были доведены до сведения не только пограничников, но и других должностных лиц, работающих во всех пунктах въезда в страну и выезда из нее.
The State party should take steps to ensure continuous monitoring and periodic evaluation of the impact of the training and awareness creation provided for police officers, border guards and prison personnel. Государству-участнику следует принять меры, направленные на обеспечение постоянного контроля и периодической оценки эффективности усилий по подготовке и повышению уровня информированности сотрудников полиции, пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений.
Finally, the Government indicated that an annual training course had been established for border patrol officers. One of the course's training modules deals with the rights of migrants, with a view to increasing the officers' knowledge in that area. Наконец, правительство отметило, что были организованы ежегодные курсы обучения пограничников, один из разделов которых посвящен правам мигрантов и призван расширить знания слушателей курсов в этой области.
In Latin America, the project has supported training activities for police and border officials in Guatemala, and training courses and materials for the tourism industry in the Dominican Republic and Nicaragua. В Латинской Америке в рамках проекта была оказана помощь в деятельности по подготовке сотрудников полиции и пограничников в Гватемале, а также в организации учебных курсов и подготовке материалов для индустрии туризма в Доминиканской Республике и Никарагуа.
The convening of joint training courses involving police officers, border police officers, social workers, members of NGOs, teachers, community workers and other members of civil society is valuable in promoting greater understanding and cooperation, and should be considered. Проведение совместных учебных курсов с участием сотрудников полиции, пограничников, социальных работников, членов НПО, учителей и других членов гражданского общества имеет большое значение в плане обеспечения лучшего понимания и развития сотрудничества, и эту практику необходимо изучать.