The committee submitted a plan that includes the building of a security fence, the deployment of soldiers and border guards as well as the establishment of checkpoints and an early warning system and barbed wire. |
Комитет представил план, предусматривающий возведение охранных ограждений, размещение солдат и пограничников, а также создание контрольно-пропускных пунктов и системы раннего предупреждения и заграждений из колючей проволоки. |
It has furthermore provided and continues to provide training to law enforcement personnel, such as police, prison officials and border guards, of participating States in order to strengthen awareness of and compliance with international standards. |
Бюро также осуществляло и продолжает осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных органов, например полицейских, работников тюрем и пограничников из государств-участников, с целью содействовать распространению и соблюдению международных стандартов. |
He would therefore like more specific information about how instruction in the prevention and suppression of torture was provided in schools of medicine, for example, and on how the members of the police, judges and border guards were trained in that field. |
Поэтому г-ну Соренсену хотелось бы получить конкретную информацию о содержании образования в области предупреждения и борьбы против пыток, в частности на медицинских факультетах, и как осуществляется соответствующая подготовка сотрудников милиции, магистратов и пограничников. |
The number of policemen and border guards deployed around the Mosque had been increased, restricting the access of worshippers on Fridays and often giving no access on ordinary days. |
Число полицейских и пограничников вокруг мечети возросло, и в результате доступ молящихся к мечети по пятницам был ограничен, а по обычным дням попросту прекращен. |
To that end, the United States Immigration and Naturalization Service had set up a Citizens' Advisory Panel to look into how the Department of Justice dealt with complaints against border guards. |
С этой целью Служба иммиграции и натурализации Соединенных Штатов учредила гражданскую консультативную группу, призванную следить за тем, каким образом министерство юстиции разбирает жалобы, поданные на пограничников. |
The some 85,000 Interior Ministry troops include regular police, members of special police commandos, public order and mechanized battalions, border guard units and dignitary-protection elements. |
Контингент министерства внутренних дел численностью почти 85000 человек включает в себя регулярные полицейские силы, членов особых полицейских сил «коммандос», батальоны поддержания общественного порядка и механизированные батальоны; подразделения пограничников и подразделения охраны видных деятелей. |
In an earlier demonstration in Bethlehem, hundreds of students of the University of Bethlehem headed towards Rachel's Tomb, throwing stones at the IDF and border police troops, who dispersed them without causing any injuries. |
В состоявшейся до этого демонстрации в Вифлееме сотни студентов Университета Вифлеема направились к гробнице Рахили, при этом они бросали камни в военнослужащих ИДФ и пограничников, которые разогнали демонстрантов, не причинив им каких-либо телесных повреждений. |
The residents staged a demonstration and threw stones and iron bars at the border policemen who responded with tear gas and rubber bullets. |
Жители организовали демонстрацию и стали бросать камни и железные прутья в пограничников, которые в ответ на это применили слезоточивый газ и стали вести огонь резиновыми пулями. |
Many women in Eastern Europe travelled across national borders to engage in so-called "suitcase" trading, and some were subjected to abuse by border guards or exploited by criminal gangs. |
Многие женщины в Восточной Европе путешествуют через национальные границы, участвуя в так называемой «чемоданной» торговле, при этом некоторые из них подвергаются грубому обращению со стороны пограничников или эксплуатируются преступными бандами. |
The United States portion of the programme has taken responsibility for building seven regional training centres for police, border police and highway patrol in seven key cities. |
Роль Соединенных Штатов в рамках этой программы заключается в создании семи региональных центров подготовки полицейских, пограничников и сотрудников патрульных дорожных служб в семи главных городах. |
Over this period, the law enforcement bodies of Tajikistan and the Russian border guards have confiscated about 40 tons of narcotics, with heroin constituting more than half of this total. |
За этот период силами правоохранительных органов республики и российских пограничников конфисковано около 40 тонн наркотиков, из которых более половины составляет героин. |
It cannot replace the work that has to be done by the thousands of border police, customs agents and other national officials responsible for compliance with the arms embargo. |
Он не может заменить ту работу, которую ведут тысячи пограничников, таможенников, а также другие сотрудники национальных служб, ответственные за соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
Special attention is paid to accusations against the police, the prosecutor's office, prisons, customs authorities, the border guard, the Citizenship and Migration Board or other State agencies. |
Особое внимание уделяется обвинениям в адрес полиции, прокуратуры, тюрем, таможенных органов, пограничников, Совета по делам гражданства и миграции или других государственных учреждений. |
Withdrawal of regular troops from the upper Kodori Valley claimed by Georgia; at present approximately 150 border guards are there |
Сообщение Грузии о выводе регулярных войск из верхней части Кодорского ущелья; в настоящее время в районе остаются примерно 150 пограничников |
On 6 April 2003, President Karzai issued a presidential decree mandating a new structure for the Ministry of the Interior and the establishment of a national police service consisting of 50,000 police officers and 12,000 border guards. |
6 апреля 2003 года президент Карзай издал президентский указ о структурной реорганизации министерства внутренних дел и формировании национальной полицейской службы в составе 50000 полицейских и 12000 пограничников. |
According to allegations before the Committee, foreign nationals detained under legislation on aliens are often ill-treated when apprehended by border guards or on arrival at the detention centres; in some cases reportedly to extort money or valuables. |
Согласно утверждениям, имеющимся в распоряжении Комитета, помещенные под стражу в соответствии с законодательством об иностранцах граждане других государств часто подвергаются жестокому обращению при задержании со стороны пограничников или по прибытии в центры содержания, в некоторых случаях якобы с целью вымогательства денег или ценностей. |
No changes in the armed presence were noted. On 29 November the patrol observed a one-day local home defence exercise, in which about 80 border guards and local National Guard reservists practised guarding buildings in the upper Kodori Valley. |
Не было отмечено никаких изменений с точки зрения вооруженного присутствия. 29 ноября патруль наблюдал за однодневными местными учениями сил гражданской обороны, в ходе которых примерно 80 пограничников и местных резервистов Национальной гвардии отрабатывали задачи по охране зданий в северной части Кодорского ущелья. |
To that end, Austria has contributed substantially to the training of local police and State border and justice officials in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
В этом плане Австрия внесла значительный вклад в подготовку местных полицейских, пограничников и работников правовой системы в Боснии и Герцеговине и в Косово. |
There were also special courses for border guards on constitutional law, the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Организуются также специальные курсы для пограничников по вопросам конституционного права, Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах. |
As we understand it, one of the main tasks of the Afghan police - primarily the border police - will be combating drug trafficking. |
Как мы понимаем, одной из главных задач афганской полиции - и в первую очередь пограничников - будет борьба с наркотиками. |
Issues of concern during the reporting period included Georgian objections to Abkhaz "border guards" and "customs posts", and Abkhaz concerns about the activities of illegal armed groups operating across the ceasefire line. |
В число вопросов, которые затрагивались в отчетный период, входили возражения Грузии против абхазских «пограничников» и «таможенных постов» и озабоченность Абхазии по поводу деятельности незаконных вооруженных групп, нарушающих линию прекращения огня. |
Training for police officers, border guards, judges, lawyers and other relevant personnel should be provided, in order to raise awareness of the sensitivity of the issue of trafficking and the rights of victims. |
Должна обеспечиваться профессиональная подготовка сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и персонала других соответствующих органов в целях повышения их осведомленности о значимости и деликатности проблемы торговли людьми, а также о важности защиты прав потерпевших. |
Moreover, by deploying Federal Security Service border guards along the administrative boundary lines, Russia is preventing the European Union Monitoring Mission (EUMM) from fulfilling its mandate to oversee compliance with the ceasefire agreement. |
Более того, размещая вдоль административной пограничной линии пограничников Федеральной службы безопасности, Россия препятствует выполнению Миссией мониторинга Европейского союза (ММЕС) своего мандата по осуществлению контроля за соблюдением соглашения о прекращении огня. |
The United States wants to make counter-terrorism training for police, prosecutors, border officials and members of the judiciary more systematic, more innovative and more far-reaching. |
Соединенные Штаты намерены сделать антитеррористическую подготовку полиции, обвинителей, пограничников и сотрудников судебных органов более систематической, более инновационной и более масштабной. |
Police, border guards, prosecutors, judges, legislative drafters and staff of non-governmental organizations from countries including the Lao People's Democratic Republic, Saudi Arabia, Slovakia, Ukraine and Uzbekistan received specialized training. |
Была проведена специализированная подготовка полицейских, пограничников, прокуроров, судей, разработчиков законодательства и сотрудников неправительственных организаций из ряда стран, в том числе из Лаосской Народно-Демократической Республики, Саудовской Аравии, Словакии, Украины и Узбекистана. |