Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничников

Примеры в контексте "Border - Пограничников"

Примеры: Border - Пограничников
Border training is to be organized as a whole and shall respond to the requirements of reliably securing the State border day and night. Подготовка пограничников должна быть организована в комплексе и должна отвечать требованиям надежного круглосуточного обеспечения безопасности государственной границы.
Attacking a border post near the village of Barekamavan, the Azerbaijani army units murdered and mutilated the bodies of six border guards, injured one and kidnapped another. В ходе нападения на пограничный пост возле деревни Барекамаван подразделения азербайджанской армии убили шесть пограничников, обезобразив их тела, одного ранили, а еще одного - похитили.
Families who reach a border are still very exposed, and young girls and women who have been separated from their families are particularly vulnerable to exploitation and abuse from border guards and others. Семьи, достигшие границы, по-прежнему весьма незащищены, а молодые девушки и женщины, разлученные со своими семьями, в особой мере уязвимы в плане эксплуатации и надругательства со стороны пограничников и других лиц.
Two Albanian citizens, crossing the State border illegally, were killed, as admitted also by Albania, 150 metres deep in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia as they ignored the warning of the Yugoslav border guards to stop. Двое албанских граждан, нелегально перешедших государственную границу, были убиты, чего не отрицает и Албания, в 150 метрах от границы в глубь территории Союзной Республики Югославии, поскольку они проигнорировали предупреждение югославских пограничников и не остановились.
During the period, the Government of Georgia announced that, in accordance with an agreement reached with the Russian authorities, Georgian border guards would be taking over from their Russian counterparts the responsibility of patrolling Georgia's maritime border from 1 July 1998. В течение этого периода правительство Грузии объявило о том, что в соответствии с договоренностью, достигнутой с российскими властями, с 1 июля 1998 года функция патрулирования морской границы Грузии перейдет от российских пограничников к их грузинским коллегам.
Measures to sensitize police, border officials and non-governmental organizations and to undertake research into trafficking and the use of the Internet in exploitation have been encouraged. Были рекомендованы меры по организации разъяснительной работы среди полицейских, пограничников и неправительственных организаций и проведению исследований по вопросам торговли женщинами и использования Интернета для целей их эксплуатации.
Specialist training for border police in identifying the victims of human trafficking Специальная подготовка пограничников для выявления жертв торговли людьми
The drug control agency project has provided for new mobile drug detection units, which will take pressure off the border guards. В рамках проекта Агентства по контролю за наркотиками предусмотрено создание новых мобильных групп по обнаружению наркотиков, что позволит облегчить работу пограничников.
to assist in enhancing the professional capacities of the Moldovan and Ukrainian customs official and border guards at operational level; оказание содействия в повышении уровня профессиональной подготовки таможенников и пограничников Молдовы и Украины на оперативном уровне;
Chile also makes every effort to keep its border personnel duly trained with respect to the scope and level of the threat represented by international terrorism. Кроме того, Чили стремится поддерживать надлежащий уровень подготовки своих пограничников в вопросах, касающихся масштабов и уровня угрозы международного терроризма.
Please indicate whether measures have been taken to adopt specific training and sensitization programmes for law enforcement personnel and border guards, as well as public awareness-raising campaigns on trafficking in human beings. Просьба указать, принимаются ли меры с целью разработки программ специальной подготовки и повышению осведомленности сотрудников правоохранительных органов и пограничников, а также кампании по повышению информированности населения о торговле людьми.
The State party should also train its police officers, border personnel, judges, lawyers and other relevant personnel in order to raise awareness of this phenomenon and the rights of victims. Государству-участнику следует организовать обучение сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и другого соответствующего персонала с целью повышения осведомленности о данном явлении и правах жертв.
The team leader sought clarification from the Syrian military authorities on this point and he was informed that a lack of border guards had required the use of a military unit in the area. Руководитель группы обратился к сирийским военным властям за разъяснениями по этому вопросу, и ему сообщили, что нехватка пограничников потребовала использования военного подразделения в этом районе.
In implementing the EU border guard basic training programme, the national curriculum will be expanded to include topics on the issues of human rights. При осуществлении базовой программы ЕС по подготовке пограничников, будет расширен национальный учебный план, который будет включать вопросы, относящиеся к правозащитной тематике.
With a focus on training border guards to better spot and apprehend criminals trafficking in "environmental commodities," a new "Green Customs" web site was launched in June 2003 (). В июне 2003 года был создан новый веб-сайт - "Экологическая таможня" (), главным образом посвященный профессиональному обучению пограничников более эффективным методам обнаружения и задержания преступников, занимающихся контрабандой "экологических товаров".
Especially in the aftermath of the tragedy in Beslan, the border policy of the Russian Federation is at odds with the real needs and interests of combating terrorism and ensuring security. Особенно после трагедии в Беслане действия пограничников Российской Федерации явно не отвечают реальным потребностям и интересам борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности.
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to provide systematic training to border guards, with a view to increasing their knowledge about all relevant aspects of refugee protection, as well as about the situation in the countries of origin of asylum-seekers. Комитет просит государство-участник активизировать свои усилия для организации систематической подготовки пограничников в целях их более широкого ознакомления со всеми соответствующими аспектами защиты беженцев, равно как и с положением в странах происхождения просителей убежища.
In particular, participating CIS States invited UNHCR to continue providing technical assistance for capacity-building of relevant administrative bodies and national court systems, and the training of border guards and law enforcement staff for the management of an adequate asylum procedure. В частности, участвовавшие государства СНГ предложили УВКБ продолжать оказывать техническую помощь в создании потенциала у соответствующих административных органов и национальных судебных систем и осуществлять подготовку пограничников и сотрудников правоохранительных органов в деле организации надлежащей системы предоставления убежища.
In Ecuador, UNHCR organized more than 40 training events for border guards, police and the military, and also introduced refugee law courses into the national police education system. В Эквадоре УВКБ организовало свыше 40 учебных мероприятий для пограничников, полицейских и военнослужащих, а также добилось включения курса по беженскому праву в учебную программу национальных школ полиции.
Continuous police training in protecting the human rights of vulnerable social groups, such as the Roma, remained a priority, with particular attention being given to the training of border guards. Одним из приоритетов остается непрерывное обучение работников полиции в области защиты прав человека уязвимых социальных групп, таких, как рома, с уделением особого внимания подготовке пограничников.
(c) Create training programmes about the principles and provisions of the Convention for police, border guards and judiciary in the State party; and с) создать программы подготовки по положениям и принципам Конвенции для сотрудников полиции, пограничников и судейских служащих в государстве-участнике; и
(e) Create training programmes related to the principles and provisions of the Convention for border guards, police and judiciary. ё) создать программы профессиональной подготовки по принципам и положениям Конвенции для пограничников, полицейских и судей.
(c) Providing adequate and systematic training to all professional groups concerned, including police, border guards, etc.; с) организовать адекватную и систематическую подготовку всех профессиональных групп, имеющих отношение к этому явлению, включая полицию, пограничников и т.д.;
The Committee also recommends that a vigorous programme of education be undertaken with police officers and border guards, so that they may more readily understand their obligations as agents of the State pursuant to the Convention. Комитет рекомендует также осуществлять среди сотрудников полиции и пограничников активную просветительскую деятельность, с тем чтобы они полнее сознавали свои обязанности в соответствии с Конвенцией в качестве государственных должностных лиц.
He inquired about training courses in human rights and inter-ethnic understanding for law enforcement personnel, including prison and border guards, and the judiciary. Он спрашивает о курсах обучения по правам человека и пониманию межэтнических проблем для сотрудников правоохранительных органов, включая тюремный персонал, пограничников и судей.