It requires recognizing the various family structures and giving them a boost in an act of commitment and solidarity in order to make the family functional. |
Для того, чтобы семья заработала, необходимо дать ей толчок в духе приверженности и солидарности. |
New Zealand expects that the summit will give a substantial boost to the implementation of the Mauritius Strategy for small island developing States. |
Новая Зеландия надеется, что саммит придаст существенный толчок процессу осуществления Маврикийской стратегии в интересах малых островных развивающихся государств. |
Giving ASEAN observer status in the General Assembly would boost cooperation between the Association and the United Nations. |
Предоставление АСЕАН статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее даст толчок развитию сотрудничества между Ассоциацией и Организацией Объединенных Наций. |
Cuba has experienced increased private investment over the past few years, which has given a boost to its economy. |
За последние несколько лет увеличился приток частных инвестиций в страну, что дало толчок развитию кубинской экономики. |
That instrument which should serve as a mirror for other regions would significantly boost regional and inter-regional economic cooperation and trade. |
Этот документ, который должен послужить примером для других регионов, даст существенный толчок развитию экономического сотрудничества и торговли на региональном и межрегиональном уровнях. |
On the contrary, it could give a new boost and energy to the Minsk process. |
Напротив, она может придать новый толчок и сообщить новую энергию Минскому процессу. |
Secure property rights boost business investment and farmers plough more back into their land. |
Гарантированные права на собственность дают толчок коммерческим капиталовложениям, а фермеры распахивают больше земель. |
Her acting career was then given a boost by her friend, Florence Eldridge (wife of Fredric March), in whom she confided. |
Новый толчок карьера актрисы получила благодаря её подруге Флоренс Элдридж (супруги Фредрика Марча), которой Мэри очень доверяла. |
The inclusion of desertification and land degradation in the Global Environment Facility portfolio was a boost to the global objective of combating desertification. |
Включение проблемы опустынивания и деградации земель в число проблем, решаемых за счет финансирования Глобального экологического фонда, дало толчок движению в направлении глобальной цели борьбы с опустыниванием. |
Granting the most generous and non-discriminatory treatment to all least developed countries on a lasting and unconditional basis could further boost the utilization of non-reciprocal preference schemes of developed countries. |
Предоставление всем наименее развитым странам режима наибольшего благоприятствования и недискриминации на прочной и безусловной основе могло бы дать толчок дальнейшему применению систем невзаимных преференций развитых стран. |
In 2009, adult literacy received a boost when Global Action Week and the Sixth International Conference on Adult Education were organized as part of the Global Campaign for Education. |
В 2009 году усилия по повышению уровня грамотности взрослых получили дополнительный толчок благодаря проведению Недели глобальных действий и шестой Международной конференции по вопросам образования взрослого населения в рамках Глобальной кампании за образование. |
The rehabilitation of a local bridge, which links different clans, will contribute to local reconciliation efforts, as well as boost economic development between the two concerned communities. |
Восстановление моста, который соединяет районы проживания различных кланов, будет способствовать усилиям по примирению на местном уровне, а также даст толчок развитию экономических связей между соответствующими двумя общинами. |
I don't know... unless you're doing so well right now you don't need that kind of boost. |
Хотя конечно... не знаю... если ты сам настолько хорошо справляешься, что дополнительный толчок тебе не нужен. |
It is hoped that the international airport to be constructed on St. Helena, which is due to be operational by 2010, will provide a significant boost for the Territory's economy. |
Следует надеяться, что со строительством на острове Св. Елены международного аэропорта, который должен открыться к 2010 году, экономика территории получит мощный толчок к развитию. |
But it ignores the fact that there still is a huge reservoir of urban labor in the informal sector that, upon shifting to the formal sector, would provide an additional boost to productivity. |
Но они игнорируют тот факт, что еще есть громадный резерв городских рабочих в неформальном секторе, который при перемещении в формальный сектор, обеспечит дополнительный толчок росту производительности. |
The greatest boost the rich industrialized nations could give to world economic recovery was to design and implement a comprehensive debt-cancellation mechanism that would enable every national economy to grow. |
Богатые промышленно развитые страны могут дать мощный толчок экономическому подъему в мире, если разработают и введут в действие всеобъемлющий механизм списания задолженности, что позволило бы обеспечить рост национальной экономики каждой страны. |
Therefore, we believe that international assistance in the next few years could speed up our reform process and boost industrial production, while improving the Romanian economy's integration into the world economy. |
Поэтому мы полагаем, что в ближайшие несколько лет международная помощь могла бы способствовать ускорению процесса преобразований в нашей стране и дать толчок росту промышленного производства, создавая вместе с тем более благоприятные условия для интеграции румынской экономики в мировую экономическую систему. |
Although the increased transparency and expanding trading opportunities resulting from the completion of the Uruguay Round will give a boost to world trade, many developing countries may not be able to reap the full benefits of these improvements. |
И хотя возросшая транспарентность и расширение возможностей торговли в результате завершения Уругвайского раунда дадут мощный толчок мировой торговле, многие развивающиеся страны, возможно, окажутся не в состоянии в полной мере использовать преимущества этих улучшений. |
Similarly, the commitment of the Kosovo Government to finance reconstruction of damaged or destroyed sites and to try those responsible for violence is a strong signal that could boost national reconciliation efforts. |
Точно так же и обязательство косовского правительства финансировать восстановление поврежденных или разрушенных объектов и привлечь к суду виновных в этом насилии стало мощным позитивным сигналом, который мог бы дать толчок нацеленным на национальное примирение усилиям. |
The International Federation has also noted that many other regional, national and international non-profit organizations received a boost from the International Year of Volunteers and renewed their own commitment to it. |
Международная федерация также отмечает, что Международный год добровольцев дал толчок и многим другим региональным, национальным и международным общественным организациям и обновил их приверженность этому делу. |
The construction of new "social" rental housing received a boost from housing cooperatives, which found fertile ground in many countries, as they promoted solidarity. |
Строительство нового "социального" арендного жилья получило мощный толчок с появлением жилищных кооперативов, которые, способствуя укреплению солидарности, нашли благодатную почву во многих странах. |
For the US, the dollar's fall means a boost to exports, and a further increase in demand, a further push for recovery. |
Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению. |
Although the problems of the world's indigenous peoples were far from being solved, the International Decade had given a powerful boost to the protection of their interests and rights. |
Международное десятилетие дало мощный толчок усилиям, направленным на обеспечение защиты интересов и прав коренных народов мира, хотя по-прежнему остается немало нерешенных проблем. |
The protocol entered into force on 1 July 2010, and Burundi hopes that its membership in the Customs Union will boost the country's economy in the future. |
Протокол вступил в силу 1 июля 2010 года, и Бурунди надеется, что членство в этом таможенном союзе со временем даст толчок развитию экономики страны. |
With such efforts, a new era is opening in Honduras with the creation of conditions so that private business can boost sustained economic growth with social responsibility and the country is guided towards prosperity and stability. |
Благодаря таким усилиям в Гондурасе наступает новая эпоха создания условий для того, чтобы частное предпринимательство могло дать толчок устойчивому экономическому росту с социальной ответственностью и чтобы направить страну по пути процветания и стабильности. |