He stated that the momentum gained should serve as a boost to initiatives aimed at delivering better results for gender equality and women's empowerment. |
Он заявил, что эти подвижки должны дать толчок инициативам по повышению результативности мероприятий в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In the case of Saint Lucia, ecotourism was reported to have helped not only to support educational activities but also to provide a major boost for rural employment and the local economy. |
Сент-Люсия сообщила, что экотуризм позволяет не только удовлетворять образовательные потребности, но и дал сильный толчок созданию новых рабочих мест в сельских районах и развитию местной экономики. |
The experience of long-established and successful regional groups such as the European Union (EU) and the North-American Free Trade Agreement suggests that regional economic integration provides a strong boost to intraregional cross-border investment linkages. |
З. Опыт давно созданных и успешных региональных групп, таких как Европейский союз (ЕС) и Североамериканское соглашение о свободной торговле, указывает на то, что региональная экономическая интеграция дает мощный толчок внутрирегиональным инвестиционным связям между соседними странами. |
A likely consequence would be a new upward spiral in the arms race, not just in space but also on land in nuclear missiles and in other areas, which could give a new boost to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
В этом случае вероятен новый виток гонки вооружений не только в космосе, но и на Земле в ракетно-ядерной и других сферах, который мог бы дать толчок распространению оружия массового уничтожения, а также средств доставки. |
In the economic arena, an impressive package of 50 laws and regulations has been passed in order to give a boost to private initiative and to create conditions for direct foreign investments. |
В экономической области был принят впечатляющий комплекс из 50 законов и постановлений, для того чтобы дать толчок частной инициативе и создать условия для прямых внешних инвестиций. |
The album went Gold in September 1992, and then received another boost in sales after the band's appearance on Saturday Night Live in October 1992. |
В сентябре 1992 года альбом достиг золотого статуса, а затем получил дополнительный толчок в продажах после появления группы в Saturday Night Live в октябре того же года. |
In Britain, the book received a boost from its choice as a Richard & Judy book club recommendation-nearly 45,000 copies were sold in one week. |
В Великобритании книга получила толчок после рекомендации книжного клуба Ричард & Judy - почти 45000 экземпляров были проданы в течение одной недели. |
Whereas most of the "stimulus" legislation to date has been short-term and inward-looking, increased funding for sustainable infrastructure in poor countries would provide a powerful boost to rich-world economies. |
В то время как большинство законов по «стимулированию» до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран. |
We are convinced that those proposals, if effectively brought into practice, will give a decisive boost to the universal struggle against this condemnable state of affairs. |
Мы убеждены в том, что эти предложения - в случае их эффективного осуществления на практике - дадут решительный толчок всемирной борьбе за исправление этого достойного осуждения положения. |
Recognizing the opposition as the legitimate government of Syria, as was done in Libya, would give Assad's foes a boost, but, so far, they lack the gravitas that such a bold measure would require. |
Признание оппозиции законным правительством Сирии, как это было сделано в Ливии, даст врагам Асада толчок, но до сих пор им не хватает серьезности, которую потребует такой смелый шаг. |
Empirical studies show that health improvements provide a significant boost to economic growth in developing countries, implying that health, like education, is a fundamental component of human capital. |
Результаты эмпирических исследований показывают, что улучшение состояния здоровья населения дает мощный толчок к экономическому росту в развивающихся странах, что означает, что здравоохранение, как и образование, составляет один из основополагающих компонентов человеческого капитала. |
Preferential trade access for agricultural and value-added goods from Africa and the least developed countries would immediately boost the prospects for the MDGs as well as economic growth. |
Преференции в торговле для сельскохозяйственных товаров и товаров с добавленной стоимостью из Африки и наименее развитых стран немедленно дали бы толчок перспективам ЦРДТ и экономическому росту. |
That project will boost the economic advancement of millions of people in our subregion, the majority of whom are women, who depend wholly on agriculture for their survival. |
Осуществление этого проекта даст толчок к улучшению экономического положения миллионов людей в нашем субрегионе, большинство из которых женщины, живущие исключительно за счет сельского хозяйства. |
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. |
Региональная экономическая интеграция может также обеспечить большую сбалансированность регионального развития благодаря тому, что отстающие экономики могут получить толчок благодаря более высокой степени интегрированности и интеграции с экономическими центрами роста, такими как Китай и Индия. |
The success of the forthcoming summit conference to be held at Casablanca, at which a package of potential regional projects would be presented, would be a major boost for the economic development of the region. |
Успех предстоящей конференции на высшем уровне, которая должна быть проведена в Касабланке и на которой будет представлен пакет возможных региональных проектов, дал бы большой толчок экономическому развитию региона. |
It will help to reduce monetary uncertainty and will give a boost to the development of trade, investment and, hence, growth and employment both at the European and the world levels. |
Оно поможет снизить неопределенность на рынке валют и придаст толчок развитию торговли, инвестициям и, следовательно, повышению роста и занятости как на европейском, так и на общемировом уровнях. |
However, the creation of the Mediation Support Unit and its standby team of mediation experts has given a tremendous boost to those efforts by providing readily available, in-house mediation expertise. |
Однако создание Группы поддержки посредничества и резервной группы экспертов по вопросам посредничества придало мощный толчок этим усилиям, обеспечив постоянное наличие внутренних экспертов по вопросам посредничества. |
We believe that our overall efforts to address the problem of small arms and the momentum that we have been building would receive a welcome boost if the Security Council were once again to place itself fully and squarely behind these efforts through a presidential statement or a resolution. |
Мы считаем, что все наши усилия по решению проблемы стрелкового оружия и уже созданный импульс получат дополнительный долгожданный толчок, если Совет Безопасности еще раз полностью и безоговорочно поддержит эти усилия посредством принятия заявления Председателя или резолюции. |
As there are increasing concerns over issues such as employment, food security, climate change and access to water, it is a matter of regret that trade talks that could give a boost to international trade, and therefore to economic security, are stalled. |
Поскольку такие вопросы, как трудоустройство, продовольственная безопасность, изменение климата и доступ к воде вызывают нарастающее беспокойство, весьма прискорбно, что торговые переговоры, которые могли бы придать толчок международной торговле и тем самым укрепить экономическую безопасность, застопорились. |
Thirdly, in the longer term a new boost must be given to agriculture, promoting greater investment in scientific and technological research, infrastructure and access to fertilizers, and ensuring the free flow of scientific and technological know-how to the developing countries. |
В-третьих, в долгосрочном плане необходимо сообщить новый толчок сельскому хозяйству, содействуя увеличению инвестиций в научно-технические исследования, инфраструктуру и доступ к удобрениям и обеспечивая свободную передачу научных и технологических ноу-хау развивающимся странам. |
Vietnam's burgeoning economy is receiving a much welcome boost with its recent entry into the World Trade Organisation. |
Растущая экономика Вьетнама недавно получила такой необходимый толчок после вступления во Всемирную Торговую Организацию. |
They have often given a welcome boost to European integration, when snap decisions needed to be taken and red tape cut. |
Они часто давали толчок интеграции Европы, когда были необходимы быстрые действия и разрезания красных ленточек. |
It'll give me a boost to get over the bergschrund. |
Это даст мне толчок, чтобы одолеть расщелину на льду. |
The marriage didn't last the decade and ended in 1909 but her association with Frohman was a tremendous boost to her career. |
Их брак не продлился долго и закончился в 1909 году, но тем не менее связь с Фроманом дала толчок в её карьере. |
After World War II, in which Portugal remained neutral, the national economy took off and the financial possibilities arising from the Marshall Plan provided a strong boost to the potential construction of a metro in Lisbon. |
После Второй мировой войны, в которой Португалия сохраняла нейтралитет, взлёт экономики и финансовые возможности, предоставленные планом Маршалла, дали толчок строительству метрополитена. |