Примеры в контексте "Bonds - Узы"

Примеры: Bonds - Узы
According to survey research in developed and developing countries, despite social and economic changes, family bonds remain strong and family members assist one another through financial support and care. Как показывают результаты исследований, проведенных в развитых и развивающихся странах, несмотря на изменения в социальной и экономической сферах, семейные узы по-прежнему прочны, и члены семьи оказывают друг другу финансовую поддержку и ухаживают друг за другом.
And, as the tsunami in Aceh in December 2004 displayed, destruction, at times, can offer a window of opportunity, through acts of genuine kindness and starting afresh, to reinvigorate the bonds of affinity. И, как показало цунами, произошедшее в декабре 2004 года в Ачехе, иногда разрушение может открыть новые возможности совершать истинно добрые поступки, а новый старт может укрепить узы единства.
The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет.
We have together traversed a course which we are convinced has strengthened human solidarity in general and reinforced the bonds of friendship between our peoples and the nations of the world. Совместно мы прошли путь, который, мы убеждены, укрепил в общем человеческую солидарность и узы дружбы между нашими народами и государствами мира.
To safeguard the bonds of marriage and the duties of a shared life; сохранять брачные узы и совместно решать вопросы семейной жизни;
His assumption of that high post is a tribute to him personally and to his country, Malaysia, with which my country has good relations and close ties enhanced by bonds of friendship and cooperation. Его вступление на этот высокий пост является данью уважения ему лично и его стране, Малайзии, с которой моя страна поддерживает хорошие отношения и с которой нас связывают тесные узы дружбы и сотрудничества.
It made the efforts he had expended on behalf of the Committee over the previous 20 years well worth while, but it also brought home to him the reality of his departure and the breaking of bonds that he deeply cherished. Они свидетельствуют о том, что усилия, предпринимавшиеся им в течение 20 лет работы в Комитете, не были напрасными, но в то же время заставляют его явственно понять, что он действительно уходит из Комитета и разрывает узы, которые он так высоко ценил.
Their aim was to undermine and shatter our sense of common confidence and the bonds that unite us by stripping us of our own sense of security and driving us to deal with each other in an atmosphere of mistrust, fear and hatred. Они хотели подорвать и уничтожить наше чувство взаимного доверия и связывающие нас узы, лишив нас ощущения безопасности и заставив жить в атмосфере недоверия, страха и ненависти.
We are linked to that territory by special historic and cultural bonds and we are therefore closely following the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the recent establishment of a transitional Government. Нас связывают с этой страной особые исторические и культурные узы, и в этой связи мы внимательно следим за усилиями Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и недавним созданием переходного правительства.
Ambassador Kubis, a former Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, personifies the strong bonds of cooperation between the United Nations and the OSCE. Бывший Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций посол Кубиш олицетворяет собой прочные узы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
This means that the States in conflict resort to the Court of their own volition, hand in hand, without necessarily allowing the dispute to undermine the links, bonds and relations existing between them. Это означает, что государства в конфликте обращаются в Суд по своей собственной инициативе, совместно, не позволяя спору подорвать те связи, узы и отношения, которые существуют между ними.
Over the years, and since the cooperation between the United Nations and the OIC became institutionalized, the bonds of cooperation between the two organizations have steadily developed. На протяжении многих лет после того, как сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК было официально закреплено, узы сотрудничества между этими двумя организациями постоянно развивались.
In every corner of the world, with the active support of United Nations agencies, people are struggling to build better futures based on bonds of trust connecting them with their fellow citizens and with partners and investors from around the world. Во всех уголках мира при активной поддержке учреждений Организации Объединенных Наций народы борются за строительство лучшего будущего, опирающегося на узы доверия, которые связывают их с согражданами и партнерами и инвесторами всего мира.
At the threshold of the new millennium, more than a billion human beings live in total destitution, and the desperation and frustration of their daily struggle often culminates in conflicts that shatter the bonds of social cohesion, leading to outbreaks of violence. Сейчас, на пороге нового тысячелетия, более одного миллиарда людей живет в условиях полной нищеты, и их отчаяние и тщетность их ежедневной борьбы за существование зачастую находят выход в конфликтах, которые разрывают узы социальной сплоченности и ведут к вспышкам насилия.
The Pretoria Agreement is the very foundation for restoring the trust that has been lost, on the basis of which we can together renew the bonds of friendship and good-neighbourliness that should govern our future relations. Подписанное в Претории соглашение лежит в основе восстановления утраченного доверия, в рамках которого мы сможем совместными усилиями восстановить узы дружбы и добрососедства, которые должны лежать в основе наших будущих отношений.
As it had in the past, her delegation wished to reiterate the hope that, in the wider interests of prosperity and security, the parties could rediscover the bonds of brotherhood between them. Ее делегация хотела бы вновь повторить, что, как и ранее, надеется на то, что в интересах достижения более масштабных целей процветания и безопасности стороны смогут восстановить некогда соединявшие их братские узы.
In welcoming the Republic of South Sudan to the United Nations, the Latin American and Caribbean States renew their historical and cultural bonds with Africa and their commitment to, and solidarity with, the continent's economic, social and political development. Приветствуя принятие Республики Южный Судан в члены Организации Объединенных Наций, государства Латинской Америки и Карибского бассейна подтверждают свои исторические и культурные узы и свою солидарность с Африкой, а также свою приверженность курсу экономического, социального и политического развития этого континента.
The States members of the Caribbean Community are pleased to renew our solidarity with Africa and its people, with whom we share strong bonds of history and culture and a sense of common purpose. Государства - члены Карибского сообщества рады подтвердить свою солидарность с Африкой и ее народами, с которыми нас связывают прочные исторические и культурные узы, а также чувство общей цели.
Because right now we got you pegged as an accomplice... so you'll have plenty of time to test the bonds of brotherhood in criminal court. Потому что прямо сейчас мы можем взять тебя за сокрытие соучастника так что у тебя будет шанс проверить на прочность узы братства в уголовном суде.
Exactly, right, we're both creative people, and sometimes creative people create bonds with their fellow actors, and sometimes those bonds create gestures that don't necessarily mean the same thing in the real world as they would in show business. Вот именно, мы с тобой оба творческие личности, а они иногда создают узы привязанности со своими партнёрами, а эти узы иногда подталкивают личностей к такому, что не обязательно имеет такую же ценность в реальной жизни, как в шоу-бизнесе.
The bonds that bind the peoples of Pakistan and Afghanistan, the mutuality of our strategic interests and the democratic mandates of our Governments dictate that political relations between our countries should be much better than they have been in recent months. Узы, которые связывают народы Пакистана и Афганистана, общность наших стратегических интересов и демократических мандатов наших правительств диктуют, что политические отношения между нашими странами должны быть намного лучше, чем это было в последние месяцы.
Arie Kaplan describes the character thus: "Robert Bruce Banner lives in a constant state of panic, always wary that the monster inside him will erupt, and therefore he can't form meaningful bonds with anyone." Ари Каплан описывает персонажа так: «Брюс Бэннер живёт в постоянном состоянии паники, вечно опасаясь, что монстр внутри него вырвется на свободу, и, таким образом, он не может образовать значительные узы с кем-либо».
(b) To strengthen the bonds of solidarity between families worldwide and to make them realize their common responsibility for the welfare, justice and peace of the world; Ь) Крепить узы солидарности между семьями во всем мире и обеспечить понимание ими своей общей ответственности за благосостояние, справедливость и мир во всем мире;
His delegation hoped that, in the wider interest of prosperity and security, the people of the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China would rediscover the bonds of brotherhood which had made China a great nation. Его делегация надеется, что в более широких интересах процветания и безопасности народ Китайской Республики на Тайване и народ Китайской Народной Республики восстановят узы братства, которые позволили Китаю стать великой нацией.
Yet even as we see different peoples and communities coming together in the spirit of understanding and charity with the message of peace and coexistence, there are those who seek to break the bonds of goodwill that have brought many peoples together. Вместе с тем даже несмотря на то, что мы видим, как различные народы и общины стремятся к сближению в духе взаимопонимания и доброжелательности во имя мира и сосуществования, есть такие силы, которые стремятся к тому, чтобы нарушить узы доброй воли, объединяющие многие народы.