Примеры в контексте "Bonds - Узы"

Примеры: Bonds - Узы
India and South Africa share strong bonds of history and culture. Индию и Южную Африку связывают крепкие узы истории и культуры.
We are joined to the countries of Central America by historic and cultural bonds that we are seeking to strengthen. Со странами Центральной Америки нас связывают исторические и культурные узы, которые мы стремимся укреплять.
Large families with five or six children were common in Azerbaijan and there were strong traditional family bonds. Большие семьи с пятью или шестью детьми являются обычным явлением в Азербайджане; при этом традиционно поддерживаются крепкие семейные узы.
The bonds that unite us today are strong, close and characterized by unfailing trust. Сегодня нас связывают крепкие, тесные узы, и наши отношения характеризуются неизменным доверием.
A true peace will reflect all these bonds. В достижении подлинного мира проявятся все эти узы.
Mr. MINOVES TRIQUELL (Andorra) said that the Statute would strengthen the common bonds of humanity. Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андора) говорит, что Статут должен укрепить общие узы человечества.
Cuba has expressed its wish to establish diplomatic relations with East Timor and to develop lasting bonds of friendship and cooperation with that country. Куба выражает желание установить дипломатические отношения с Восточным Тимором и развивать прочные узы дружбы и сотрудничества с этой страной.
Italy is linked to Africa by deep and long-standing bonds. Италию связывают с Африкой глубокие и давние узы.
They are attached to those places by unbreakable, enduring emotional and spiritual bonds. Их связывают с этими местами неразрывные, прочные эмоциональные и духовные узы.
The "Return Plan" was a voluntary process designed to strengthen family bonds and links with the community and country. «План возвращения» является добровольным процессом, призванным укрепить семейные узы и связи с обществом и страной.
At the same time, they are determined to restore national unity and the bonds between the two parts of our homeland. В то же время он преисполнен решимости возродить национальное единство и узы между двумя частями нашей родины.
We must find new ways to defuse this enmity and to enable both peoples to reassert their historic bonds of brotherhood and sisterhood. Мы должны найти новые пути для того, чтобы устранить эту неприязнь и дать обоим этим народам возможность возродить их исторические узы братства.
We have also sought to strengthen the bonds of regional solidarity and international cooperation in the face of a hostile or indifferent developed world. Мы также стремились укрепить узы региональной солидарности и международного сотрудничества перед лицом враждебного или равнодушного промышленно развитого мира.
I understand that the bonds of sisterhood run very deep. Я понимаю, что эти узы связывают очень крепко.
I guess some bonds are unbreakable. Мне кажется, некоторые узы неразрывны.
For us, the bonds forged during that struggle demand that we now stand in support of the Cuban people in their hour of need. Узы, возникшие в ходе этой борьбы, заставляют нас сегодня встать на поддержку кубинского народа в трудный для него час.
5.3 The author argues that with his removal "strong family bonds have been severed and this has had a greatly adverse effect on Robert". 5.3 Автор утверждает, что его депортация ослабит "крепкие семейные узы и серьезно повлияет на Роберта".
Attachment theory is not an exhaustive description of human relationships, nor is it synonymous with love and affection, although these may indicate bonds exist. Теория привязанности - это не исчерпывающее описание человеческих отношений, также она не является синонимом любви и ласки, хотя эти отношения могут указывать, что узы существуют.
In light of recent events... the bonds of friendship we've made this year will be more important than ever. В свете последних событий... узы дружбы, созданные в этом году, важны как никогда.
By cultivating a high degree of morale and proficiency, we strengthen the bonds between the peoples of Japan and recipient countries. Воспитывая высокую степень морали и мастерства, мы укрепляем узы между народами Японии и странами-получателями.
Marriage should never be entered into lightly, for its sacred bonds last forever. В брак ни в коем случае нельзя вступать легкомысленно, ибо его священные узы вечны.
We are drawn to this podium today by the bonds of brotherhood and solidarity that have historically linked the people of Cuba with the peoples of the Caribbean. Сегодня нас привели на эту трибуну узы братства и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами Карибского бассейна.
India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. Со времен древней истории Индия имеет связи с Афганистаном - страной, с которой ее связывают узы родства, культуры и религии.
This example shows the extent to which gestures of solidarity among persons living in extreme poverty can sometimes help to preserve family bonds. Данный пример свидетельствует о том, в какой мере солидарность лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, позволяет иногда сохранить семейные узы.
A little more than a month ago, President Lula visited our fellow Portuguese-speaking country and had the opportunity to strengthen our historic bonds with the people of Timor-Leste. Немногим более месяца назад президент Лула посетил эту братскую португалоязычную страну и воспользовался возможностью укрепить наши исторические узы с народом Тимора-Лешти.