It is nonmetallic and tetravalent-making four electrons available to form covalent chemical bonds. |
Элемент является четырехвалентным неметаллом, т. е. имеет четыре свободных электрона для формирования ковалентных химических связей. |
The major themes of these workshops address the traumas caused by the war and the strengthening of local bonds for reconciliation and reintegration. |
Основными темами семинаров будут причиненные войной лишения и укрепление связей на местах в целях примирения и реинтеграции. |
Group rubbing not only refreshes their coats, but strengthens social bonds. |
Групповое "натирание" служит не только для обновления меха, но и для укрепления семейных связей. |
Under Hantzsch-Widman nomenclature, a diazepine is a heterocycle with two nitrogen atoms, five carbon atom and the maximum possible number of cumulative double bonds. |
По номенклатуре Ганча - Видмана, диазепин - гетероцикл с двумя атомами азота, пятью атомами углерода и максимально возможным числом кумулятивных двойных связей. |
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them. |
Молекулы могут вибрировать на определённых частотах, которые специфичны для каждой молекулы и её связей. |
Strengthening the bonds between the international reach of the legislative branches of a hundred-odd countries and the United Nations enhances the democratic significance of our Organization. |
Укрепление связей между международными подразделениями законодательных органов более ста стран с Организацией Объединенных Наций способствует углублению демократического характера нашей Организации. |
The reactive empirical bond-order (REBO) model is a function for calculating the potential energy of covalent bonds and the interatomic force. |
'Модель реактивной эмпирической связи (REBO) - функция для вычисления потенциальной энергии ковалентных связей и межатомной силы. |
The absorption of photons can even break chemical bonds, as in the photodissociation of chlorine; this is the subject of photochemistry. |
Поглощение фотона может даже вызвать разрушение химических связей, как при фотодиссоциации хлора; такие процессы являются объектом изучения фотохимии. |
This must be done vigorously enough that the atoms cannot simply spring back apart into separations characteristic of sp2 bonds. |
Это должно быть сделано достаточно сильно таким образом, чтобы атомы не смогли просто пружинить друг от друга на расстояниях характерных для sp2 связей. |
The unusually low melting point of neptunium and plutonium (~640 ºC) is explained by hybridization of 5f and 6d orbitals and the formation of directional bonds in these metals. |
Уникально низкую температуру плавления у плутония объясняют гибридизацией 5f- и 6d-орбиталей и образованием направленных связей в этих металлах. |
He proposed the idea of hydrogen bonding between the peptide bonds of parallel or antiparallel extended β-strands. |
Он высказал идею об образовании водородных связей между пептидными группами двух параллельных или антипараллельных β-цепей. |
Its decomposition is brought about by splitting the P-C bond and by hydrolysis of the P-OCH3 bonds. |
Его разложение вызывается разрушением связи Р-С и гидролизом связей Р-ОСНЗ. |
He was recognized for strengthening Vermont's historical bonds with Quebec and making improved relations with the province a priority of his governorship. |
Он был отмечен за укрепление исторических связей между Вермонтом и Квебеком и за то, что сделал улучшение отношений между ними одной из приоритетных задач своего губернаторства. |
If chitin is detected, they then produce enzymes to digest it by cleaving the glycosidic bonds in order to convert it to simple sugars and ammonia. |
При нахождении хитина они начинают выделять ферменты, расщепляющие его до гликозидных связей, чтобы получить простые сахара и аммиак. |
The ubiquitin molecules in open-conformation chains do not interact with each other, except for the covalent isopeptide bonds linking them together. |
Молекулы убиквитина в линейных цепочках не взаимодействуют друг с другом, за исключением соединяющих их ковалентных изопептидных связей (англ.)русск... |
The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. |
Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей. |
Dihydrouridine (abbreviated as D, DHU, or UH2) is a pyrimidine nucleoside which is the result of adding two hydrogen atoms to a uridine, making it a fully saturated pyrimidine ring with no remaining double bonds. |
Дигидроуридин (обозначается как D, DHU или UH2) - это пиримидин, который образуется в результате добавления двух атомов водорода к уридину, превращая его в полностью насыщенное соединение без двойных связей. |
The structure of heme C including the absolute stereochemical configuration about the thioether bonds was first presented for the vertebrate protein, cytochrome c and is now extended to many other heme C containing proteins. |
Впервые структура гема С, включая абсолютную стереохимическую конфигурацию тиоэфирных связей, была показана для белка позвоночного, а ныне и для многих других гем-С-содержащих белков. |
They use the chemical energy in nucleoside triphosphates, predominantly adenosine triphosphate (ATP), to break hydrogen bonds between bases and unwind the DNA double helix into single strands. |
Они используют химическую энергию нуклеотидтрифосфатов, чаще всего АТФ, для разрыва водородных связей между основаниями, раскручивая двойную спираль на отдельные цепочки. |
Mr. NATEM (Lebanon) said that drug abuse undermined the physical and psychological integrity of the individual, destroyed family bonds and was harmful to society as a whole. |
Г-н НАТЕМ (Ливан) говорит о том, что злоупотребление наркотиками наносит ущерб физическому и моральному состоянию человека, влечет за собой разрыв семейных связей и подрывает общество в целом. |
Even where specialized schools are available, specialized education separates children from non-disabled siblings, friends and neighbours, further isolating them from the many social and civic bonds of their community. |
Даже там, где имеются специализированные школы, система специального образования отделяет детей-инвалидов от их сверстников, друзей и соседей, не имеющих инвалидности, способствуя дальнейшему ослаблению их многочисленных социальных и гражданских связей с общиной. |
With organic molecules corrections are made for bond types other than C-C and C-H single bonds. values in CGS units, nn×10-6/g atom Bain, Gordon A.; Berry, John F. (2008). |
Для органических молекул производится поправка на тип связей, отличных от одинарных С-С и С-Н связей. значения в системе СГС, nn×10-6/грамм-атом Bain, Gordon A.; Berry, John F. (2008). |
This isocyanurate polymer has a relatively strong molecular structure, because of the combination of strong chemical bonds, the ring structure of isocyanurate and high cross link density, each contributing to the greater stiffness than found in comparable polyurethanes. |
Этот изоциануратный полимер имеет относительно жёсткую молекулярную структуру благодаря сочетанию прочных химических связей, кольцевой структуре изоцианурата и высокой плотности связей, причём каждый из этих факторов способствует большей жёсткости, чем у близких по формуле полиуретанов. |
The National Directorate of the Federal Prison Service reports that preference is usually given for persons deprived of their liberty to be held near their family home, in order to maintain and strengthen family bonds and prevent any sense of uprooting. |
НУФСИН отмечает, что целях поддержания и укрепления семейных связей и предупреждения любых ощущений отрыва от привычной среды лишенные свободы лица, как правило, помещаются в учреждения, расположенные недалеко от их места жительства. |
The Group observed that in these areas the border was officially closed, although villages on both sides of the border continued to inter-relate with one another because of their strong cultural and ethnic bonds. |
Группа отметила, что в этих районах границы были официально закрыты, хотя деревни с обеих сторон границы продолжали контакты между собой ввиду наличия прочных культурных и этнических связей. |