Английский - русский
Перевод слова Bonds
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Bonds - Связей"

Примеры: Bonds - Связей
(e) Degradation of urban environments and social bonds; е) ухудшение городской среды и социальных связей;
The arrival of an age of interdependence among nations has fed the great hope of creating and diversifying the bonds that are necessary for expanding the area of cooperation and exchange among our countries. Наступление эры взаимозависимости воспламенило огромную надежду на установление и диверсификацию связей, необходимых для расширения областей сотрудничества и обмена между нашими странами.
Induces radio frequency pulse that causes the chemical bonds in explosives to resonate Индуцирует радиочастотный импульс, который генерирует резонацию химических связей во взрывчатке
The Bahamas participates in student exchange and scholarship programmes with many of the countries with which it has diplomatic relations continuing its efforts to form social and cultural bonds. В рамках дальнейших усилий по налаживанию социально-культурных связей Багамские Острова участвуют в программах студенческих обменов и стипендий с целым рядом стран, с которыми у них установлены дипломатические отношения.
It is an essential step to reinforce the bonds within the community and to make sure that nobody is excluded from the "festival". Подобная инициатива является важным шагом на пути укрепления связей внутри общины, когда никто не остается в стороне от этого «праздника».
We are also confident that this new era will enable us to interact more with Europe and other continents by strengthening our international bonds and our economic and human presence. Мы также убеждены в том, что эта новая эра позволит нам лучше взаимодействовать с Европой и другими континентами благодаря укреплению наших международных связей, нашего экономического и гуманитарного присутствия.
At the same time it seeks to promote bonds of identity between Mexicans who have settled abroad and their communities of origin. Одновременно ставится задача способствовать укреплению связей мексиканцев, живущих за рубежом, с их родными общинами.
Successful programmes always begin with women sharing in small groups, creating bonds and mutual self-esteem, while facilitating awareness of the work that each does on behalf of their families and community. Успешные программы всегда начинаются с объединения женщин в маленькие группы, создания связей и формирования высокой самооценки, при этом каждая женщина получает более четкое представление о работе, которую она выполняет в интересах семьи и сообщества.
In finding Kahane guilty of these offenses, the Court ruled that the offense of incitement was designed not only to protect the stability of the State, but also to preserve community bonds among the State's citizens. При определении виновности Кахане в этих преступлениях Суд определил, что это преступное подстрекательство подрывает не только защиту стабильности государства, но и сохранение межобщинных связей среди его граждан.
The devastating situation in Liberia, with the collapse of the family and social bonds, breakdown of law and order, displacement and extreme poverty, creates opportunities for vices such as trafficking in women, boys and girls. Ужасающая ситуация в Либерии, характеризующаяся развалом семейных и общественных связей, крушением правоохранительной системы, перемещением населения и крайней нищетой, создает благоприятную почву для таких явлений, как торговля женщинами, мальчиками и девочками.
The sixth high-level meeting between the United Nations and regional organizations, held in New York on 25 and 26 July 2005, provided an important opportunity to strengthen those bonds. Шестое совещание высокого уровня, проведенное Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в Нью-Йорке 25 - 26 июля 2005 года, создало благоприятные условия для укрепления этих связей.
Under the programmes included in the European Commission Objective 2, the Consortium supervises the training of graduates in the sector of innovation transfers to create solid bonds between the world of research and small and medium-sized companies. Под программами, включёнными в European Commission Objective 2, Консорциум наблюдает за обучением выпускников институтов в секторе инноваций, перенося для создания прочных связей между миром исследований и компаниями малого и среднего бизнеса.
Lipscomb's calculations continued to a detailed examination of partial bonding through"... theoretical studies of multicentered chemical bonds including both delocalized and localized molecular orbitals." Липскомб продолжал детально изучать частичное связывание через «... теоретические исследования многоцентровых химических связей, включая как делокализованные, так и локализованные молекулярные орбитали».
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them. Так, молекулы могут вибрировать на определённых частотах, которые специфичны для каждой молекулы и её связей.
We propose to undertake common efforts to bring about a new partnership of the two regions aimed at ensuring universal respect for human rights, increasing balanced economic trade, fostering sustained development and strengthening cultural and scientific bonds. Мы предлагаем приложить совместные усилия в целях установления нового партнерства двух регионов, направленные на обеспечение универсального уважения прав человека, расширение сбалансированной экономической торговли, укрепление устойчивого развития и культурных и научных связей.
According to the classical distinction between the individual and the person, this appeal for freedom does not need to be interpreted as an obstacle to social bonds or solidarity. Классическое различие между индивидом и личностью позволяет в данном случае не толковать этот призыв к свободе в качестве препятствия к установлению социальных связей или солидарности.
In the interim, it should be possible to chart a new course, to find a way of restoring the bonds that were being loosened and perhaps even reversing the decision. Тем временем необходимо изыскать возможности для того, чтобы проложить новый курс, найти путь к восстановлению ослабших связей и, возможно, даже к отмене этого решения.
Departments are proactively working to establish trust and build bonds with the various communities. Управления проводят профилактическую работу, стремясь к установлению доверия в отношениях с различными общинами и поддерживанию с ними связей.
'Sometimes only when bonds are tested 'do we understand their strength. Иногда только пройдя через испытания, мы понимаем силу наших связей.
This stable network of covalent bonds and hexagonal rings is the reason that diamond is so strong. Эта устойчивая сеть ковалентных связей и трёхмерное распределение связей является причиной такой твёрдости алмазов.
Family bonds and contacts with their families are also facilitated, if the best interests of the child so requires. Кроме того, если это соответствует наилучшим интересам ребенка, принимаются меры по восстановлению семейных уз и связей с родственниками.
Among the poor, the most vulnerable to disasters are "excluded" individuals - those who are outside many societal bonds and relationships. Среди бедного населения наиболее уязвимы в плане бедствий «социально изолированные» индивидуумы - лица, которые находятся за рамками многих социальных уз и связей.
A national reconciliation conference shall be held in order to restore bonds between Syrian citizens based on the moral and national spirit that has characterized the Syrian citizen. Проводится конференция по национальному примирению в целях восстановления разорванных связей между сирийскими гражданами благодаря нравственной силе и национальному духу сирийского народа.
Catenation occurs most readily with carbon, which forms covalent bonds with other carbon atoms to form longer chains and structures. Она происходит наиболее легко у углерода, который образует ковалентные связи с другими атомами углерода с образованием длинных цепочек и связей.
We find that partnerships are exceedingly useful in creating bonds with both the policy research and the academic communities. Мы считаем, что такое партнерство чрезвычайно полезно с точки зрения установления прочных связей со специалистами, исследующими вопросы политики, и академическими кругами.