The institutions set up for the purpose are the Ministry of State to the Presidential Office, providing the muscle for the National Council, a consultative body bringing together representatives of all the ministries concerned, civil society and AIDS patients, and a permanent executive office. |
Для реализации этих мер по борьбе были привлечены специально уполномоченный министр при президенте Республики, национальный совет, являющийся главным консультативным органом и объединяющий представителей всех заинтересованных министерств, гражданское общество и больных СПИДом, а также постоянный исполнительный секретариат. |
Civil society was usually not informed when reports were scheduled for consideration by a treaty body, when they had been examined or when conclusions had been adopted. |
Гражданское общество обычно не информируется о том, когда необходимо представить доклады на рассмотрение соответствующего договорного органа, когда они были рассмотрены и когда по ним были приняты соответствующие выводы. |
Summarized below are some areas for further work to be undertaken by the relevant United Nations body as appropriate, with the support of Governments and other stakeholders, such as civil society and the private sector. |
Ниже кратко излагаются некоторые области последующей деятельности, которую будут осуществлять соответствующие органы Организации Объединенных Наций при поддержке правительств и других заинтересованных сторон, таких как гражданское общество и частный сектор. |
The Planetary Society supports and commends the recommendation of the Association of Space Explorers that calls for an international body to deal with the potential threat and mitigation requirements from a potentially hazardous object. |
Планетарное общество поддерживает и одобряет рекомендации Ассоциации исследователей космоса относительно международного органа, который будет заниматься вопросами потенциальной угрозы и требованиями, касающимися снижения риска, обусловливаемого потенциально опасным объектом. |
It was widely felt, for example, that the indication of the kind of body corporate involved (e.g., Limited, Incorporated) would not be necessary. |
Было высказано общее мнение, в частности, что указывать тип юридического лица (например, общество с ограниченной ответственностью, акционерное общество) не требуется. |
The quality system must be certified by an independent body of auditors recognised by the administration of the State in which the Classification Society has its headquarters or branch, as provided for in section 4. |
Система качества должна быть сертифицирована независимой аудиторской организацией, признанной администрацией государства, в котором классификационное общество имеет свою штаб-квартиру или филиал, как указано в пункте 4. |
Developing countries and civil society have urged that the status of this body be elevated to a UN commission, a step that the Doha meeting might seriously consider. |
Развивающиеся страны и гражданское общество неоднократно призывали повысить статус этого органа до уровня комиссии Организации Объединенных Наций - шаг, который участникам Дохинской конференции, возможно, следовало бы серьезно обсудить». |
Discussions continued nonetheless in light of the serious commitment of States and treaty body experts, and with equally useful inputs from NHRIs, civil society, UN partners and academics, a wealth of ideas was generated. |
Тем не менее, благодаря серьезному отношению государств и экспертов договорных органов дискуссии были продолжены, национальные учреждения по правам человека, гражданское общество, партнеры ООН и представители научных кругов внесли не менее полезный вклад, и было выработано немало идей. |
The aim of the consultative body was to provide a forum through which those representatives could provide their input on international environmental issues and share information regarding international processes where civil society was not officially represented. |
Цель этого консультативного органа заключается в обеспечении форума, на котором эти представители могли бы вносить свой вклад в решение международных экологических проблем и обмениваться информацией о международных процессах, в которых гражданское общество официально не представлено. |
Please also indicate which government body is responsible for its implementation, whether civil society is involved in this process and also whether regular monitoring and evaluation of the National Strategy is conducted and by which entity. |
Просьба сообщить также, какой государственный орган несет ответственность за ее осуществление, участвует ли в этом процессе гражданское общество, а также проводятся ли регулярные мониторинг и оценка Национальной стратегии и кем именно. |
The Subcommittee observed during the meetings that the authorities in charge of places of detention, persons deprived of liberty and civil society do not perceive the Consultative Council and the Centre for Human Rights as a single collegial body that constitutes the NPM of Moldova. |
Подкомитет отметил в ходе совещаний, что власти, в ведении которых находятся места лишения свободы, лица, лишенные свободы, и гражданское общество не воспринимают Консультативный совет и Центр по правам человека в качестве единого коллегиального органа, который представляет собой НПМ Молдовы. |
Solid strategic national HIV/AIDS plans begin with the first element of the "three ones": one coordinated national body that includes all stakeholders from Government, civil society and the private sector and, most important, people living with HIV/AIDS. |
Тщательно подготовленные стратегические национальные планы борьбы с ВИЧ/СПИДом начинаются с реализации первого принципа «триединого» подхода: создания единого национального координационного органа, включающего всех участников, представляющих правительство, гражданское общество, честный сектор, и - что наиболее важно - лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
It is truly a multisectoral body, with strong representation from civil society, persons living with HIV, youth groups, faith-based organizations, development organizations, the private sector and key Government ministries. |
Это поистине многоотраслевой орган, в котором хорошо представлены гражданское общество, ВИЧ-инфицированные, молодежные группы, религиозные организации, организации, занимающиеся вопросами развития, частный сектор и ключевые министерства правительства. |
Establish a body under the Council of Ministers to monitor policy implementation, conduct policy assessments and carry out studies analysing the impact of the policies concerned on society; |
Учреждение при Совете министров органа для наблюдения за осуществлением политики, проведения политических оценок и анализа воздействия соответствующей политики на общество. |
Whether it be your business, your contribution to society, money - whatever it is for you - your body, your family. |
Неважно, идёт ли речь о вашем бизнесе, вашем вкладе в общество, деньгах, для вас ли это, вашего тела, вашей семьи. |
The representative of the Russian Federation said it was unnecessary to list the various areas of activity and it would be sufficient to state that the classification society constituted a body independent of any company engaged in commercial activity in the sphere of activities of classification societies. |
Представитель Российской Федерации заявил, что нет необходимости перечислять различные области деятельности, а достаточно упомянуть, что классификационное общество является органом, не зависящим от какого-либо предприятия, осуществляющего коммерческие операции деятельность в сфере деятельности классификационных обществ. |
The ICT Task Force is the first body created by an intergovernmental decision of the UN whose members representing governments, civil society (including the private sector) and organizations of the UN system have equal decision-making power. |
Целевая группа по ИКТ стала первым органом, созданным в соответствии с принятым на межправительственном уровне решением Организации Объединенных Наций, члены которого, представляющие правительства, гражданское общество (включая частный сектор) и организации системы Организации Объединенных Наций, имеют равные полномочия при принятии решений. |
Participants shared the view that non-State actors, in particular the public, should have a role in bringing the issues regarding difficulties in implementation or application of the Convention to the attention of the body in charge of the mechanism. |
Участники сошлись во мнении по поводу того, что негосударственные субъекты, в частности общество, также должны участвовать в процессе доведения до сведения органа, ответственного за механизм, аспектов, связанных с трудностями в области осуществления или применения Конвенции. |
The Government, the civil society and the United Nations would establish an independent, impartial and all-inclusive body, on which they would all be represented and which would lead the national consultations process. |
Правительство, гражданское общество и Организация Объединенных Наций создадут независимый, беспристрастный и всеохватывающий орган, в котором все они будут представлены и который приведет к процессу национальных консультаций. |
The Centre is a partner in a project entitled "Inclusive society for persons with disabilities", which aims to increase the participation of persons with disabilities in the electoral processes in Cameroon and includes awareness-raising activities of the electoral management body. |
Центр выступает партнером в проекте под названием «Общество, открытое для интеграции инвалидов», который направлен на активизацию участия инвалидов в избирательных процессах в Камеруне и предусматривает проведение избирательным органом просветительских мероприятий. |
Jordan had adopted stringent measures to curb corruption and prevent its nefarious effects on society, setting up an independent body to coordinate the work of all relevant bodies, developing a strategy to combat and eliminate corruption and reviewing all its legislation on corruption and the relevant bodies. |
Иордания приняла жесткие меры в целях пресечения коррупции и предупреждения ее пагубного воздействия на общество, учредив независимый орган для координации деятельности всех соответствующих органов, разработав стратегию борьбы с коррупцией и ее ликвидации и внеся значительные изменения во все свои законы о коррупции в работу соответствующих органов. |
While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. |
Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом. |
Which body and/or institution should be included in the process and to what extent and how civil society and the children themselves should be involved? |
Какие органы и/или институты следует привлечь к этому процессу и в каких масштабах и насколько широко в нем должны участвовать гражданское общество и сами дети? |
Freedom of information implies that public bodies publish and disseminate widely documents of significant public interest, for example, operational information about how the public body functions and the content of any decision or policy affecting the public; |
свобода информации предполагает, что государственные органы публикуют и широко распространяют документы, представляющие существенный интерес для общества, например, информацию о том, как функционирует государственный орган, и содержание любых политических решений, затрагивающих общество; |
Ms. Ana Maria Andrea Lupu, International Relations Counsellor, CECCAR Body of Experts and Licensed Accountants, Romania |
Г-жа Ана Мария Андреа Лупу, советник по международным связям, Общество дипломированных и присяжных бухгалтеров Румынии |