Примеры в контексте "Blame - Вина"

Примеры: Blame - Вина
And if something goes wrong, we get the blame. А если что-то идет не так, то вина остается за нами.
Often racist public opinion masked the illegal activities of the criminal organizations by transferring the blame onto illegal migrant workers. Нередко за расистски настроенным общественным мнением стоит незаконная деятельность преступных организаций, а вся вина перекладывается на нелегальных трудящихся-мигрантов.
But the blame falls mainly on us, the Member States. Но вина за это в основном ложится на нас, государства-члены.
Don't blame us because the warship shelled you. Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль.
The blame does lie with Mother. Вина лежит в основном на маме.
It's not... blame that falls on you Dean. Это не... твоя вина, Дин.
Look, I know you blame me for your dad leaving, but maybe it's not my fault. Слушай, я знаю, что ты обвиняешь меня в том, что уехал ваш отец, но, возможно, это не моя вина.
You did an awful thing, but I think maybe I need to accept some of the blame. Ты совершила ужасный поступок Но есть и моя вина.
I mean, who could blame you for thinking that. Что ж, это не твоя вина.
The Director-General of the National Police made such unfortunate pronouncements during the period of political unrest in August-September 1998, putting blame on opposition leaders. В период политических волнений в августе-сентябре 1998 года генеральный директор национальной полиции выступал с подобными неуместными заявлениями, в которых вина возлагалась на лидеров оппозиции.
If it fed that illusion, the Secretariat might find that, when crises recurred, the entire blame fell on it. Питая эту иллюзию, Секретариат может оказаться в положении, когда в случае повторения кризисных ситуаций вся вина за это будет возложена на него.
The blame is laid on the institution itself or on the rules that govern it. И вина тут возлагается на само учреждение или на правила, которые его регламентируют.
If I could blame Kat, then it wasn't my fault. Если бы я сдал Кэт, то это была бы не моя вина.
When it comes to your family, you always place the blame on yourself, but this is not your fault. Когда дело доходит до твоей семьи, ты всегда берешь вину на себя, но это не твоя вина.
She did, however, say in the inquiry that the blame lay on "part of all of the line management responsibility". Она, однако, говорила на допросе, что вина лежит практически на всём руководстве.
If the senior partners are looking to assign blame the buck stops here, you understand me? А теперь слушайте, если Старшие Партнеры будут искать, на кого возложить вину вина будет лежать здесь, вы меня понимаете?
Just as important, it may break the cycle of revenge between peoples by putting the blame on individuals who were the main instigators and executors, and may thus provide a basis for lasting peace. Что особенно важно, может быть разорван цикл мести между народами, когда вина будет возлагаться на отдельных людей, которые были главными зачинателями и исполнителями преступлений, а, значит, это может заложить основу для прочного мира.
The report seemed to place all the blame on the ethnic Albanians, for example in paragraphs 63 and 80, which depicted them as unresponsive and obstructionist. Как представляется, в докладе вся вина возлагается на этнических албанцев, например в пунктах 63 и 80, где они характеризуются как противники встречных шагов и обструкционисты.
In addition, informal procedures do not aim at determining who is right and who is wrong; in fact, they are more effective when no blame is apportioned. Кроме того, неофициальные процедуры не направлены на определение того, кто прав, а кто виноват, фактически они являются более эффективными в тех случаях, когда вина ни на кого конкретно не возлагается.
IFRC was also concerned about those activities, but could not allow the blame to be attached to the victims, who were often driven by desperate circumstances and were in utmost need of protection. Федерация, обеспокоенная этими явлениями, не может согласиться с тем, что вина возлагается на жертв, которых зачастую толкает на такие шаги безысходность их положения и которые остро нуждаются в защите.
They can't blame me. It's not my fault! И обвинить меня нельзя, не моя это вина!
If something goes right, the police take the credit, and if something goes wrong, we get the blame. Если все идет как надо, то полиция получает уважение, а если что-то идет не так, то вина остается за нами.
The report is deliberately vague on the responsibility for the instances of human rights violations and, while placing the blame on the Government and SPLA, does not specifically state the share of responsibility for which each party is to be held accountable. В докладе преднамеренно не указываются субъекты, ответственные за нарушение прав человека, и хотя вина возлагается на правительство и НОАС, конкретно не указывается, какую ответственность несет каждая из сторон.
The Committee is concerned that as a result, the blame was unfairly placed on the victims for their failure to file reports, even when they were in hospitals or in camps and in a state of shock and trauma. Комитет обеспокоен тем, что в результате этого вина за неподачу заявлений была несправедливо возложена на жертв даже в тех случаях, когда они находились в больницах или в лагерях и пребывали в шоковом или травматическом состоянии.
I agree with my distinguished colleague from the Republic of Korea that the investigation that was carried out was scrupulous and painstaking, and we certainly accept without a doubt the results that clearly indicated where the blame lay. Я согласна с моим уважаемым коллегой из Республики Корея, что проведенное расследование было скрупулезным и тщательным, и мы без сомнений и колебаний принимаем его результаты, которые ясно указывают, на ком лежит вина.