But if we sit on it and he strikes again, all the blame will fall on you. |
Но если будем сидеть сложа руки, он нанесет удар вновь, и вся вина падет на Вас. |
And when it destroys farms after Vincent launches it, he'll make sure I get all the blame. |
И когда после запуска Винсента он разрушит фермы, он сделает так, что вся вина будет на мне. |
Now, for the record, the blame here lies entirely with TRP Aeronautics. |
Теперь, для протокола, вина за произошедшее целиком и полностью лежит на компании "Аэронавтикс". |
Unfortunately, the reports of the United Nations continue to lay the blame on the Syrian Government, instead of highlighting the lack of continuous and predictable funding for humanitarian assistance, not to mention the waste caused by poor coordination between agencies in fulfilling their mandates. |
К сожалению, в докладах Организации Объединенных Наций по-прежнему возлагается вина на правительство Сирии вместо того, чтобы подчеркнуть отсутствие непрерывного и предсказуемого финансирования гуманитарной помощи, не говоря уже об убытках, возникающих в результате слабой координации между учреждениями при выполнении ими своих мандатов. |
You know, there's a theory those cars been properly salvaged, this wouldn't have happened today - placing the blame squarely on the owner. |
Знаете, есть теория, что... если бы машины были надлежащим образом списаны, этого бы сегодня не случилось... вина лежит непосредственно на владельце. |
You know, I never saw the guy so happy, and who can blame him? |
Я никогда не видел старину таким счастливым, в чем его вина? |
On the other hand, most, perhaps all, the blame rests with the parents. |
Хотя, с другой стороны, большая часть, а может и вся вина, лежит на родителях. |
Even when the perpetrators were not agents of the State, the blame still rested with the Government concerned, because Governments were responsible for protecting the lives of their people. |
Даже в тех случаях, когда осуществляющие насилие лица не являются представителями государства, вина все равно ложится на соответствующее правительство, поскольку правительства несут ответственность за защиту жизни своих граждан. |
Therefore, in laying responsibility, we should bear in mind that at least part of the blame rests on the insufficiency and insignificance of the response to demands for genuine moves on nuclear disarmament. |
Поэтому, пытаясь найти виновников, мы должны учитывать, что вина, по крайней мере отчасти, связана с недостаточностью и незначительностью отклика на потребности в реальных действиях в области ядерного разоружения. |
It gives their views and places the blame on the GC part of the people of Cyprus for having expressed their disapproval at the Referendum of the 24 April 2004. |
В докладе представлены их мнения, а на кипрско-греческую часть населения Кипра возлагается вина за выражение ими своего несогласия в ходе референдума, который состоялся 24 апреля 2004 года. |
None of it matters, not the goal, the reason, the blame... |
Ничего из этого неважно, ни цель, ни причина, ни вина... |
I'm sorry to have to tell you this, but according to the Professional Standards report, the blame lies with you, Helen. |
Я сожалею, что говорю это, но в соответствии с описанием профессиональных норм, вина лежит на тебе, Хелен. |
The blame, though, should not rest with me |
Но, в этом не моя вина. |
All the blame will be on him, and we can live happily ever after. |
с€ вина падет на него. мы сможем жить долго и счастливо. |
But if the blame does not rest with me, with whom does it rest? |
Но где же тогда причина, если это не моя вина? |
I mean, you can't blame yourself. |
Я имею в виду, что это не твоя вина. |
Reverend Mayfair, don't blame Joel... it's all my fault. |
Преподобный Мэйфер, это моя вина, а не Джоэла. |
This isn't about placing blame. |
И дело не втом, чья это вина. |
As captain of this ship, I shoulder the blame. |
Это целиком моя вина как капитана этого корабля. |
It's not my fault, blame somebody else... |
Это не моя вина, вините кого-то другого... |
Don't blame me if you can't handle the consequences. |
Не моя вина, что ты не готов принять последствия. |
The blame lies in the Fates, absolving weighted heart. |
В том вина только судьбы, не стоит тяготить сердце. |
And if I'm wrong, I will shoulder the blame. |
И если я ошибаюсь, вся вина ляжет на мои плечи. |
Master, don't blame the mute, it's my fault. |
Учитель, не наказывайте молчуна, это моя вина. |
Any blame here should fall on me. |
Вся вина в случившемся лежит на мне. |