| Can't say I blame her. | Не могу сказать, что это ее вина. |
| In my opinion, the blame rests with you, Father. | Я считаю, что вина целиком лежит на вас, святой отец. |
| She was supposed to take the blame. | Вина должна была пасть на неё. |
| Simcoe made the challenge, so the blame would've fallen on him. | Симкоу бросил тебе вызов, поэтому вина была бы полностью на нем. |
| I tell you what I blame myself for. | Могу даже сказать, в чем моя вина. |
| In the event of a breakdown in the negotiating process, any blame or responsibility would lie with the Armenian party. | Вся вина и ответственность в случае срыва переговорного процесса ляжет на армянскую сторону. |
| The blame lies in the management of NBC, CBS and ABC. | Вина лежит на руководстве NBC, CBS и ABC. |
| Official blame fell on Deputy Interior Minister Natsantogtoh and Soviet advisor Kichikov. | Официально вина пала на заместителя министра внутренних дел Насантогтоха и советского советника Кичикова. |
| Place where the woman gets the blame. | Место, где вина падает на женщину. |
| I just think there's a strong argument that the blame is not entirely hers to bear. | Я просто думаю, что есть веские доказательства, что эта вина не целиком её. |
| If a war starts here, the blame will be yours. | Если война начнется здесь, вина падет на вас. |
| Then under pressure three of them crumbled and the blame went to Sally. | Но под давлением три из них сломались, и вина пала на Салли. |
| But blame right now is beside the point. | Но вина сейчас ни при чем. |
| I knew the blame would eventually fall on us. | Я знал, что вина, в конечном итоге, ляжет на нас. |
| I don't blame her for getting carried away. | Думаю, ее заблуждения - не ее вина. |
| I hired Mancheno, but the blame fell on Henry! | Я нанял Манчено, а вина пала на Генри. |
| I would've gotten all the blame had we failed. | И вся вина досталась бы мне, в случае провала. |
| All that hate and blame is... toxic. | Вся эта ненависть и вина... отравляет |
| The feeling on the street is that a full-blown shutdown would be inexcusable, with the blame laying squarely on your shoulders. | Общественные настроения таковы, что полномасштабный кризис не имеет оправдания, вся вина возлагается непосредственно на ваши плечи. |
| She doesn't blame you for all the pain and the worry. | Она говорит, это не твоя вина, Тэд. |
| Okay, so something goes wrong in a privatized home, who gets the blame? | Ладно, так если что-то пойдет не так в частном приемном доме, на кого ляжет вина? |
| I won't take the blame... because you were saying... | Это не моя вина... что ты сказал... |
| It was disturbing that, as in many other parts of the report, the blame had been placed entirely on the Khmer Rouge. | Смущает то, что, как и во многих других частях доклада, в этом случае вина полностью возлагается на красных кхмеров. |
| His life is at risk, and the blame rests squarely on your narrow shoulders, Mr. Ross. | Его жизнь под угрозой, и вина лежит на ваших тоненьких плечиках, мистер Росс. |
| I just posed you like that because I didn't want to take all the blame. | Я так все обставил, потому что не хотел, чтобы вся вина досталась мне одному. |