Английский - русский
Перевод слова Betrayal
Вариант перевода Предательство

Примеры в контексте "Betrayal - Предательство"

Все варианты переводов "Betrayal":
Примеры: Betrayal - Предательство
I think he would see it more as, like, severe betrayal than rejection. Для него, это было, скорее всего как предательство
Would choosing such a policy be seen as a betrayal of Pius IX, the self-proclaimed "Prisoner in the Vatican"? Выбор такой политики был бы отмечен как предательство Пия IX, его прокламации Папы, как «узника Ватикана».
And I didn't tell you because I knew that you'd see anything less than chasing the family business as a betrayal! И я не говорил тебе, потому что знал, что ты сочтешь за предательство все, кроме ведения семейного бизнеса!
But a colleague, I mean, a supposed friend... It's... Well, it's-it's simply a betrayal. Но коллега, я бы даже сказал, друг... это... это просто предательство.
You'll hear all I have to say about Jack Donaghy in my tell-all book, betrayal, colon, what really happened with my baseball team, comma, disaster at Knuckle Beach, question mark. Все, что я думаю о Джеке Донаги, ты прочитаешь в моей биографии: Предательство - двоеточие - что на самом деле произошло с моей бейсбольной командой -запятая - катастрофа на Накл Бич - вопросительный знак.
According to Chief Minister Caruana, that amounted to betrayal and a violation of the Gibraltarian people's right to self-determination, the spirit of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Как считает главный министр Каруана, это не что иное, как предательство гибралтарского народа и нарушение его права на самоопределение, при этом данное решение противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
I mean, you have to understand, my mother, she spent her last years on this planet fighting the casino, and for me to stay here and work for them, it's a betrayal, and I'm... Я имею в виду, вы должны понять, моя мама, она провела последние годы жизни на земле, борясь с казино, и для меня остаться здесь и работать на них, это предательство, и я...
There are two things I can't abide, betrayal and stupidity, and Kenna's guilty of both. Есть две вещи, с которыми я не могу смириться, предательство и глупость, И Кенна улечена в них
Now, if Victor were to use Louis' genius to help commit a crime, that would have been quite a betrayal of trust, wouldn't it? Если бы Виктор использовал способности Луиса для совершения преступления, это было бы предательство доверия, так?
If you were told by a world full of men that that betrayal confirmed for them that they were right to see you as a monster to be shunned? Если бы целая толпа людей сказала тебе, что это предательство подтверждает, что они были правы о том, что ты монстр которого стоит сторониться?
Betrayal embodies the universal truth you seek. Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь.
Betrayal was the only thing that felt real to me. Предательство было единственным, что казалось мне реальным.
Betrayal was the only thing that felt real to me. I trusted you. Предательство было единственной вещью, которую я чувствовал по-настоящему.
Despair, loss, Abandonment, Betrayal. Отчаяние, предательство, одиночество, потерю.
Betrayal... is a pathology, Harry. Предательство - это патология, Гарри.
Betrayal is the oxygen of his devilry. Предательство - топливо для его черной магии.
Betrayal... it's the one unforgivable sin especially when it's committed by someone you trusted implicitly. Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
Betrayal, lost love, jealousy. Предательство, утраченная любовь, ревность.
Betrayal in a relationship comes in many forms. Предательство в отношениях проявляется в разных формах.
It was a betrayal on a level I didn't think I was capable of, t it wasn't my fault. Это было такое низкое предательство, я не думал, что способен на такое, это была не моя вина.
Betrayal, lies, deceit - sounds like my first marriage. Предательство, вранье, мошенничество... похоже на мой первый брак.
Betrayal's your bag, not mine. Предательство - твое, не мое.
That's when I wrote the song "Betrayal in the Common Room." Именно поэтому я написал песню "Предательство в уборной".
Betrayal stings, doesn't it, Emsbry? Предательство больно жалит, не так ли Эмсбри?
Betrayal is in your nature, boy. Предательство - это твоя натура, мальчишка