I think he would see it more as, like, severe betrayal than rejection. |
Для него, это было, скорее всего как предательство |
Would choosing such a policy be seen as a betrayal of Pius IX, the self-proclaimed "Prisoner in the Vatican"? |
Выбор такой политики был бы отмечен как предательство Пия IX, его прокламации Папы, как «узника Ватикана». |
And I didn't tell you because I knew that you'd see anything less than chasing the family business as a betrayal! |
И я не говорил тебе, потому что знал, что ты сочтешь за предательство все, кроме ведения семейного бизнеса! |
But a colleague, I mean, a supposed friend... It's... Well, it's-it's simply a betrayal. |
Но коллега, я бы даже сказал, друг... это... это просто предательство. |
You'll hear all I have to say about Jack Donaghy in my tell-all book, betrayal, colon, what really happened with my baseball team, comma, disaster at Knuckle Beach, question mark. |
Все, что я думаю о Джеке Донаги, ты прочитаешь в моей биографии: Предательство - двоеточие - что на самом деле произошло с моей бейсбольной командой -запятая - катастрофа на Накл Бич - вопросительный знак. |
According to Chief Minister Caruana, that amounted to betrayal and a violation of the Gibraltarian people's right to self-determination, the spirit of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
Как считает главный министр Каруана, это не что иное, как предательство гибралтарского народа и нарушение его права на самоопределение, при этом данное решение противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
I mean, you have to understand, my mother, she spent her last years on this planet fighting the casino, and for me to stay here and work for them, it's a betrayal, and I'm... |
Я имею в виду, вы должны понять, моя мама, она провела последние годы жизни на земле, борясь с казино, и для меня остаться здесь и работать на них, это предательство, и я... |
There are two things I can't abide, betrayal and stupidity, and Kenna's guilty of both. |
Есть две вещи, с которыми я не могу смириться, предательство и глупость, И Кенна улечена в них |
Now, if Victor were to use Louis' genius to help commit a crime, that would have been quite a betrayal of trust, wouldn't it? |
Если бы Виктор использовал способности Луиса для совершения преступления, это было бы предательство доверия, так? |
If you were told by a world full of men that that betrayal confirmed for them that they were right to see you as a monster to be shunned? |
Если бы целая толпа людей сказала тебе, что это предательство подтверждает, что они были правы о том, что ты монстр которого стоит сторониться? |
Betrayal embodies the universal truth you seek. |
Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь. |
Betrayal was the only thing that felt real to me. |
Предательство было единственным, что казалось мне реальным. |
Betrayal was the only thing that felt real to me. I trusted you. |
Предательство было единственной вещью, которую я чувствовал по-настоящему. |
Despair, loss, Abandonment, Betrayal. |
Отчаяние, предательство, одиночество, потерю. |
Betrayal... is a pathology, Harry. |
Предательство - это патология, Гарри. |
Betrayal is the oxygen of his devilry. |
Предательство - топливо для его черной магии. |
Betrayal... it's the one unforgivable sin especially when it's committed by someone you trusted implicitly. |
Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно. |
Betrayal, lost love, jealousy. |
Предательство, утраченная любовь, ревность. |
Betrayal in a relationship comes in many forms. |
Предательство в отношениях проявляется в разных формах. |
It was a betrayal on a level I didn't think I was capable of, t it wasn't my fault. |
Это было такое низкое предательство, я не думал, что способен на такое, это была не моя вина. |
Betrayal, lies, deceit - sounds like my first marriage. |
Предательство, вранье, мошенничество... похоже на мой первый брак. |
Betrayal's your bag, not mine. |
Предательство - твое, не мое. |
That's when I wrote the song "Betrayal in the Common Room." |
Именно поэтому я написал песню "Предательство в уборной". |
Betrayal stings, doesn't it, Emsbry? |
Предательство больно жалит, не так ли Эмсбри? |
Betrayal is in your nature, boy. |
Предательство - это твоя натура, мальчишка |