Allowing it to close its doors would be a betrayal of the people of that country. |
Позволить ему прекратить свою работу означало бы предать народ этой страны. |
He must've felt pretty confident in the betrayal because he had some kind of dirt on him. |
Он должен был быть уверенным, чтобы предать вот так, у него была какая-то информация. |
To end the century and the millennium tolerating impunity for those guilty of these shocking violations would be a betrayal of everything the United Nations stands for regarding the universal promotion and protection of human rights. |
Терпеть безнаказанность виновных в этих вопиющих нарушениях в конце столетия и тысячелетия означало бы предать все принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся универсального поощрения и защиты прав человека. |
Reporting to the Prime Minister isn't betrayal. |
Сообщить премьер-министру не значит предать. |
If friends of mine have warned me against you I could hardly reward them with betrayal. |
Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей. |
But it would be a betrayal of all that we hold dear to ignore the interruption of democracy, the abuses of human rights and the breakdown of law and order merely to appease perfidious power. |
Но это означало бы предать все то, что нам дорого, если в угоду вероломной власти нам придется проигнорировать крушение демократии, нарушения прав человека и отсутствие правопорядка. |
I've... tried betrayal. |
Я уже знаю, что такое предать. |